Литмир - Электронная Библиотека

— Где этот список?

— Наверху, в моем кабинете на столе.

— Принеси его, пожалуйста, я хотел бы на него взглянуть. Скорее всего, это выстрел наугад, но чем черт не шутит? Времени у нас мало, поэтому мы должны использовать любой, даже самый слабенький шанс выйти на след Джереми. Пока он и Карл не знают…

Мобильник Доусона зазвонил, и Хедли замолчал на полуслове, вопросительно глядя на него.

— Хэрриет, — ответил Доусон на его немой вопрос, поглядев на экран мобильника.

— Хэрриет — главный редактор «Лицом к новостям», — объяснил Хедли Амелии. — Начальник нашего мальчика. И его злейший враг. Драконша.

Тем временем Доусон ответил на вызов и даже начал что-то говорить, но Хэрриет оборвала его на полуслове. Некоторое время он слушал, потом спросил изменившимся тоном:

— Звонок поступил через редакционный коммутатор?.. Во сколько?.. — Тут он посмотрел на свои наручные часы. — Скажи точно, о чем он тебя спрашивал!

Его поза выглядела такой неловкой и напряженной, что и Хедли, и Амелия сразу поняли: случилось что-то серьезное. Доусон целую минуту слушал Драконшу не перебивая, потом сказал:

— Спасибо, что сообщила, это очень важно. Что?.. Амелия?.. Да, разумеется, я продолжаю работать в этом направлении, но дело идет слишком медленно. Она чертовски упряма… — Он бросил быстрый взгляд на Амелию. — Нет, я уверен — у нас получится шикарное интервью. Кстати, именно из-за этого я сейчас не могу разговаривать. Пока. — Доусон выключил телефон и после небольшой паузы сказал:

— Драконше звонил человек, который назвался Берни Кларксоном. Он расспрашивал ее обо мне.

Хедли скрипнул зубами.

— Значит, Карл уже знает…

— Или просто что-то почуял.

— Что именно он спрашивал у твоей… у Драконши?

Доусон ненадолго задумался, словно собираясь с мыслями, потом подробно пересказал свой разговор с Хэрриет.

— Она сказала — он показался ей немного чудаковатым, как многие старики: мнительным, подозрительным, но в целом — вполне обычным. Ее насторожил только последний вопрос: он очень интересовался, кто именно посоветовал мне заняться процессом Стронга и не получал ли я какой-нибудь особой информации от источников из числа правоохранителей. Хэрриет сказала ему, что не знает, — и она действительно не знает. Сам я сказал ей, что мое внимание привлек любовный треугольник Уиллард — Дарлен — Джереми и его трагические последствия, а также та роль, которую сыграл во всем этом «вьетнамский синдром», заработанный Джереми пока тот служил своей стране в «горячих точках». Собственно говоря, я и не скрывал, что собираюсь писать именно об этом, но…

— Но Берни почему-то решил, что это неправда. Точнее, не вся правда, — закончил Хедли. — И принял меры, чтобы все как следует проверить.

— По-видимому, да. Во всяком случае, он солгал насчет визитки с телефоном Хэрриет, которую я ему якобы дал. Это означает, что он приложил определенные усилия, стараясь выяснить, кому именно следует позвонить, чтобы получить желаемые сведения.

— Слава богу, твоя Хэрриет не сказала ему ничего такого, что могло бы насторожить его еще больше, — заметила Амелия. — Наоборот, она только лишний раз подтвердила, что ты — обычный журналюга, который рыщет в поисках хорошо оплачиваемых сенсаций.

— В общем-то, так оно и есть… — согласился Доусон и снова задумался. Несколько секунд спустя он снова схватился за телефон и начал быстро нажимать кнопки, вводя какой-то номер.

— Гленда, радость моя, ты выйдешь за меня? — проворковал он, когда ему ответили. — О’кей, не хочешь замуж — не надо. Но, быть может, нам с тобой стоит закрутить романчик, а? Такой, чтобы небесам жарко стало?.. Тоже нет?.. Ну а как насчет того, чтобы просто перепихнуться по-быстрому?.. Нет, солнышко мое, я не могу пойти туда, куда ты меня только что послала… и заткнуться тоже не могу, потому что сначала у меня будет к тебе пара вопросов. Спрашивать и проваливать? О’кей. Во-первых, сегодня утром, где-то без десяти десять, нашей Драконше кто-то звонил. Нет, я не помню номер ее добавочного, но… Отлично. Ты просто чудо, Гленда! Стоит ли удивляться, что я так тебя люблю? Ты не могла бы выяснить для меня номер, с которого звонил этот человек? Нет, конечно, не через Драконшу, боже упаси!.. Попробуй узнать на коммутаторе, только осторожненько, не привлекая лишнего внимания… Сможешь? Вот умничка. Ну а теперь вторая просьба… — Доусон набрал в грудь побольше воздуха, словно собираясь броситься в ледяную воду. — Мне нужно «попасть в тюрьму»[36], ничего не совершив. Ты мне поможешь?..

* * *

Роль няни для Хантера и Гранта взяла на себя одна из охранявших дом сотрудниц полиции. Детям она сразу понравилась — особенно после того, как ей удалось соорудить из подручных материалов вполне приличную гоночную трассу для их многочисленных машинок. Трасса занимала две комнаты и даже поднималась по лестнице, и мальчики были вне себя от счастья. Другой полицейский привез продукты, чтобы пополнить запасы в холодильнике и в кладовой, поэтому на континент Амелия уезжала почти с легким сердцем. Ей, правда, не слишком хотелось снова оставлять детей с чужими людьми, но она знала, что другого выхода нет и что она должна помочь Хедли и Доусону.

А Хедли затеял эту поездку, так как хотел взглянуть на оставшиеся у нее вещи Джереми. Правда, Амелия сразу предупредила, чтобы на многое он не рассчитывал. «Я сохранила только то, — пояснила она, — что, как мне казалось, будет интересно мальчикам, когда они вырастут. Несколько фотографий, его военные награды и тому подобные мелочи». Хедли это не обескуражило. Он так и сказал ей — мол, он и не рассчитывает что-то найти, но надеется, что при виде принадлежавших Джереми вещей у него может появиться какая-то плодотворная идея.

В пути их сопровождали полицейские, которые ехали в машинах без опознавательных знаков впереди и позади ее автомобиля. Они не стали переправляться на континент, но в Саванне Амелию уже ждала еще одна пара охранников на машинах. Ей казалось, что этот конвой выглядит слишком уж нарочитым. Но вслух высказывать эту мысль она не стала, полагая, что полицейские лучше знают, что и как надо делать. Правда, когда она обнаружила, что под пиджаком Хедли прячет кобуру с пистолетом, ей стало не по себе — вместе с тем Амелия немного расслабилась. Наверное, ей нужно было все это увидеть, чтобы осознать, что ее охраняют, и чтобы понять, в каком сильном напряжении она пребывала в последние пару дней.

Но прежде чем ехать домой к Амелии, они доставили Доусона в окружную тюрьму и условились, во сколько за ним нужно заехать.

— Я мог бы поговорить с кое-какими знакомыми и облегчить тебе задачу, — предложил Хедли. — Сделать твой визит, так сказать, более официальным.

— Спасибо, не надо, — отказался Доусон. — Мне как раз не хотелось появляться здесь в официальном качестве. Когда один гражданин желает увидеться с другим гражданином в частном порядке, это в большей степени располагает к доверию.

— Ну-ну… блажен, кто верует. — Хедли с сомнением покачал головой.

— У тебя свои методы, у меня — свои, — отрезал Доусон и, наградив Амелию многозначительным взглядом, выбрался из машины. — До встречи.

— Желаю удачи, — ответила она.

У дверей тюрьмы Доусон задержался, чтобы убедиться — полицейские машины без специальной маркировки по-прежнему движутся впереди и сзади ее автомобиля, — и только потом вошел в здание тюремной канцелярии, где в вестибюле его уже дожидался адвокат Стронга Майк Глизон. Эту встречу устроила Гленда, которая позвонила адвокату и выдала себя за высокопоставленного сотрудника «Лицом к новостям». Глизон попался на ее уловку, и Доусон невольно подумал о том, что, по справедливости, именно Гленда должна была бы стать главным редактором журнала. Вот только она все равно бы не захотела.

«Все адвокаты тщеславны, как павлины» — так объяснила Гленда секрет своего успеха, когда перезвонила Доусону и сообщила, что Глизон будет ждать его в назначенное время.

вернуться

36

«Попасть в тюрьму» — термин из игры «Монополия», означает попадание в «тюремный» квадрат игрового поля. Попавший в «тюрьму» игрок пропускает один или несколько ходов.

79
{"b":"235111","o":1}