— Нет.
— Ты женат?
— Нет.
— А то Стеф интересовалась.
— Гм-м… — Он тоже отпил вина. — Позволено ли мне будет высказать кое-какие соображения?
— Насчет Стеф?
— Нет, насчет твоих детей.
Она зна́ком велела ему выкладывать.
— Честно говоря, я почти не разбираюсь в детях, но, на мой неискушенный взгляд, ты своих воспитала очень неплохо.
— Спасибо на добром слове.
— Например, ты научила их не пи́сать в бассейн.
Амелия расхохоталась.
— Кроме того, они не забывают говорить «спасибо» и «пожалуйста». А когда я предложил назвать линкор в твою честь, они сразу согласились, хотя за минуту до этого едва не подрались из-за того, будет ли корабль называться «Шрэк» или «Человек-паук».
— «Человек-паук» — это, конечно, Грант… — проговорила Амелия задумчиво. — Да, они — такие, и я не променяю их ни на каких других детей.
— Еще я заметил, — продолжал Доусон, — что из двоих Хантер более осторожен. Конечно, он не прочь пошалить, но в целом относится к любым вопросам достаточно вдумчиво. Можно подумать, Хантер уже сознает, что он — старший и отвечает за брата, хотя ему и кажется, что это не совсем справедливо. Что касается Гранта… — Тут он улыбнулся. — Он более непосредственный, живой, открытый и импульсивный. События он воспринимает такими, каковы они есть, — и реагирует соответственно. При этом Грант такой озорник! Куда больший проказник, чем брат.
— Ты неплохо их изучил. И всего-то за несколько часов.
— Наблюдательность — обязательное свойство всех представителей моей профессии. К тому же характеры людей интересуют меня больше всего остального. Когда я вижу нового человека, пусть даже ребенка, мне всегда хочется узнать, каков он на самом деле, что у него, так сказать, внутри. А чтобы выяснить это, вовсе не обязательно задавать вопросы. Мы — это наши поступки. Я смотрю, анализирую и понемногу составляю общую картину.
В ответ Амелия только кивнула, и он добавил:
— То, как люди молчат, открывает порой гораздо больше, чем любые слова.
— Вот как? Надо запомнить.
— Черт! Теперь ты знаешь все мои профессиональные секреты! — заметил Доусон. — Кажется, я сам создал себе лишние трудности. Интересно, ты и дальше будешь держаться настороже или?..
— У нас с тобой нет и не может быть никакого «дальше», — сухо заметила она.
— О’кей. — Доусон выдержал небольшую паузу. — Тем не менее должен напомнить, что не далее как во вторник я снова приду в суд, чтобы присутствовать при перекрестном допросе.
— Это твое дело. Будешь ты в суде или нет — меня это не касается и не волнует. Я не даю интервью — постарайся это запомнить.
— Да, ты это уже говорила. Поэтому-то я и решил спросить тебя кое о чем, пока у меня есть такая возможность…
— Спросить? — Амелия пристально взглянула на него. — О чем?
— Каково это было — жить с человеком, страдающим острым посттравматическим расстройством?
Задавая вопрос, он не смотрел на нее, и Амелию вдруг осенило.
— Ах вот оно в чем дело! — медленно произнесла она.
— Ты о чем?
— Ты не сражался в Афганистане, но война последовала за тобой и сюда, верно?
Доусон долго смотрел на нее, потом поднялся с кресла и отошел к перилам. Поставив бокал на поручень, он с такой силой вцепился в ограждение, что казалось — еще немного, и он вырвет его из креплений вместе с гвоздями. Самой Амелии, впрочем, тоже пришлось приложить немалые усилия, чтобы держать себя в руках. Первым ее побуждением было поскорее уйти в дом и покрепче запереть за собой дверь. Возможно, она бы так и поступила, если бы Доусон внезапно не опустил голову, словно признавая поражение. Отняв одну руку от перил, в которые вцепился мертвой хваткой, он провел рукой по волосам, отводя их с лица. На несколько секунд его ладонь задержалась на затылке, потом снова легла на перила. Он не произнес ни слова. Стоит ли продолжать этот разговор? Пожалуй, Доусон не стал бы колебаться, вторгаясь в ее частную жизнь, так почему она не может задать ему несколько вопросов?
Амелия достаточно долго общалась с Джереми, который страдал от того же нервного расстройства, и ей было любопытно, как оно проявляется у других. Именно об этом, кстати, она писала Джорджу Меткалфу в своем электронном письме. Амелия считала, что музею сто́ит уделить особое внимание «вьетнамскому синдрому», который при всей своей нематериальности и малозаметности оставался тем не менее вполне реальным злом — не лучше, а во многих отношениях даже хуже, чем физические увечья, ранения и контузии.
— Я с самого начала почувствовала в тебе какую-то странность, — негромко начала она, — но только сейчас поняла, в чем дело. Ты не стал расспрашивать меня ни о любовной связи Джереми с Дарлен Стронг, ни о его так называемой «дружбе» с Уиллардом, ни о месте преступления. Ты даже не спросил, как я отношусь к тому факту, что мой бывший муж был растерзан голодными собаками. На мой взгляд, любой из этих тем должно быть достаточно для сенсационной статьи, которую ты с чистой совестью мог бы отослать в редакцию и умыть руки. Но вместо этого ты вдруг задал мне вопрос о том, как Джереми себя чувствовал после возвращения с войны, каким он стал… По-моему, совершенно ясно, почему в первую очередь тебя заинтересовало именно это.
Амелия и не ждала немедленного ответа, но прошло довольно много времени, а Доусон не проронил ни слова, и она добавила:
— Когда сегодня на пляже мы говорили о войне, ты не стал пускаться в подробности, а ограничился общими словами. Я похвалила твои статьи; для большинства мужчин этого было бы достаточно, чтобы начать хвастаться своим «боевым опытом» и своими подвигами, реальными или выдуманными, но ты этого не сделал. А ведь это было бы только естественно…
— Ты так привыкла, что мужчины начинают распускать перед тобой хвост?
Его тон был почти оскорбительным, но Амелия решила не обращать внимания.
— Вчера утром я заметила у тебя в кухне пустые бутылки. И несколько флакончиков с успокоительным.
— Миллионы людей запивают лекарства виски.
— Да, конечно. Но тебя выдали не пустые бутылки, а твои глаза.
Доусон медленно повернулся, но по-прежнему молчал.
— У тебя глаза человека, который испытывает сильную боль или страдает бессонницей и поэтому полностью зависит от снотворных и обезболивающих препаратов. Такие глаза бывают у тех, кто никак не может справиться с воспоминаниями.
Доусон продолжал молча смотреть на нее.
— Ты обращался к врачам?
Никакого ответа.
— Ты посещаешь психотерапевта или невролога?
Наконец Доусон как-то отреагировал.
— А твой муж… посещал? — спросил он странным, хриплым голосом.
— Нет. Именно поэтому он и стал моим бывшим мужем.
И снова на веранде установилось молчание. Потом Доусон слегка облокотился спиной на перила, сложил руки на груди и скрестил ноги.
— Вот эта тема будет поинтереснее, чем количество пустых бутылок у меня на кухне. Как ты познакомилась с Джереми?
На этот раз промолчала Амелия, и он добавил:
— Что бы ты сейчас ни сказала, я не стану включать это в свою статью. Если я вообще стану ее писать, эту треклятую статью… В любом случае ничто из того, что ты мне расскажешь, никогда не появится в печати без твоего разрешения.
— Откуда я знаю, что так и будет?
— Я обещаю.
Но на нее подействовали не его слова, а его покрасневшие, тоскливые глаза. Слегка откашлявшись, Амелия набрала в грудь побольше воздуха.
— Мы познакомились на свадьбе моей подруги по университету. Ее жених был офицером морской пехоты, а Джереми — его шафером. Они были знакомы еще по учебе в Пэррис-Айленде[18]. Джереми был таким красивым в своей парадной форме! Мы танцевали, пили шампанское и, кажется, понравились друг другу с первого взгляда. Не прошло и недели, как он пригласил меня в ресторан, и я согласилась. Мы встречались почти полгода, потом объявили о помолвке, а через десять месяцев после знакомства — поженились.