Он выбрал вино — молодое полусладкое белое — и выпросил на кухне несколько канапе. Он заметил, что здешним слугам, преданным Софии, это романтическое свидание пришлось по вкусу.
Именно они принесли свечи, поставили в высокие вазы весенние цветы (до чего сам Тай никогда не додумался бы) и даже включили негромкую музыку, которая доносилась из стоявших в саду репродукторов.
Оставалось надеяться, что он оправдает их ожидания.
Тай услышал цоканье каблуков, но не поднялся. София слишком привыкла к тому, что мужчины вскакивают при ее появлении. И падают к ее ногам.
— Что все это значит?
— Слуги постарались. — Тай указал ей на кресло. — Я попросил у них немного вина и сыра, а они устроили королевский прием. — Он осмотрел Софию, вынимая бутылку из ведерка со льдом. — То же самое вышло с твоим нарядом. Я просил надеть что-нибудь симпатичное, а ты… Вот что значит жить в замке.
— Это не в твоем стиле, но, похоже, ты справился.
— Сегодня я кое-что раскопал, и это улучшило мне настроение. — Тай передал ей бокал и поднял свой. — Salute.
— Я уже говорила, что кое-что раскопала сама. Здешние слуги хорошо осведомлены. Я выяснила, что Дон часто совершал сюда визиты, о которых не докладывал. Он никогда не приезжал один, но Джина сопровождала его редко.
— Ага… Любовное гнездышко.
— Видимо. Его любовницу зовут signorina Кеццо. Она молодая, светловолосая, глупая и любит завтракать в постели. В последние годы она была здесь частой гостьей. Дон оскорблял здешних слуг, подкупая их и прося помалкивать об этих визитах. Но поскольку никто из них не питал любви к Джине, они брали деньги и соглашались. Конечно, без денег с моей стороны тоже не обошлось.
— Конечно. А о его других гостях они что-нибудь поведали?
— Да. О моем отце. Но мы это уже знали. Однажды отец был здесь не с Рене. С другой женщиной. С Крис.
Тайлер хмуро посмотрел в свой бокал.
— На винограднике мне этого не сказали.
— Такие вещи легче узнать у слуг. Впрочем, эти новости свежими не назовешь. Castello подходит для любовных встреч ничуть не меньше, чем моя квартира.
— Ты будешь сердиться, но мне действительно очень жаль.
— Не буду. Мне и самой жаль. Как хорошо, что мама наконец нашла человека, с которым она счастлива. Человека, которому она может доверять. Которому можем доверять мы все. Несмотря на то, что он работал с Джерри Деморне в «Ла Кер». Кстати, Джерри тоже бывал здесь.
На этот раз Тайлер кивнул:
— Я так и думал. Работяги только описали его внешность, да и то весьма приблизительно. Они обращают больше внимания на женщин, а не на мужчин в костюмах… Значит, твой отец и Деморне были близки?
— Близки? — София встала, взяла бокал и принялась беспокойно расхаживать взад и вперед. — Джерри ненавидел моего отца. Терпеть не мог, но цивилизованно. Я всегда это подозревала.
— Почему?
— Ну да, где тебе знать… Несколько лет назад у моего отца был бурный роман с женой Джерри. Они его не афишировали, но это было широко известно в узких кругах. То ли она ушла от Джерри, то ли он ее выставил. Все зависит от рассказчика. До этого Джерри и мой отец поддерживали неплохие отношения, но потом охладели друг к другу. Однако за холодом скрывался жар. Я узнала это два года назад, когда Джерри начал ухаживать за мной.
— Он делал тебе предложения?
— Ясные и недвусмысленные. Но я не откликнулась. Тогда он разозлился и наговорил гадостей о моем отце, обо мне и моей семье.
— Черт побери, Софи, почему ты не сказала этого раньше?
— Потому что на следующий день он приехал ко мне и стал извиняться. Говорил, что развод расстроил его сильнее, чем ему казалось, что ему ужасно стыдно за свое поведение, что он разочаровался в своем браке еще до всей этой истории, и так далее и тому подобное. Все было понятно, разумно, правильно, и я больше об этом не думала.
— А что ты думаешь теперь?
— Теперь я вижу хитрый маленький треугольник. Мой отец, Крис, Джерри. Не могу сказать, кто из них кого использовал, но думаю, что Джерри участвовал в происходящем или по крайней мере знал о нем. Может быть, даже знал об отравлении. Публичные скандалы и внутренний разлад в компании выгодны «Ла Кер». Добавь к этому Крис, и ты поймешь, что все мои планы, моя рекламная кампания, моя работа становились известны конкурентам еще до того, как я успевала внести в них изменения. Саботаж и шпионаж против конкурента для современного бизнеса самая обычная вещь.
— Но не убийство.
— Нет, тут дело личное. Он мог убить моего отца. Мне легче представить его с пистолетом в руке, чем Донато. Не знаю, может быть, мне просто хочется так думать. Промышленный шпионаж — это одно, а хладнокровное убийство — совсем другое. И все же…
—Что?
— Мне изменила интуиция, — пожав плечами, ответила она. — Я думаю о том, что Джерри говорил мне, когда потерял над собой контроль. И о том, как он это говорил. Как человек, стоящий на краю пропасти и готовый прыгнуть в нее. Через двенадцать часов он извинялся, был кротким, прекрасно держал себя в руках и принес мне огромный букет роз. И продолжал ухаживать за мной, причем очень элегантно. Мне следовало понять, что первый инцидент был правдой, а все остальное — видимостью. Но я этого не сделала. Потому что привыкла к мужским ухаживаниям.
Недовольство собой вырвалось наружу раньше, чем София сумела взять себя в руки.
— И привыкла брать то, что я хочу. Если была в соответствующем настроении.
— А почему бы и нет? Ты достаточно умна, чтобы использовать то, что плохо лежит. Я имею в виду мужчин. Если парень позволяет так с собой обращаться, это его проблема, а не твоя.
— Ну да. — Она коротко рассмеялась и пригубила вино. — Довольно неожиданно услышать от мужчины такое признание.
— Это меня больше не волнует. — Тай вытянул ноги и скрестил их в лодыжках. Он понимал, что София пытается шокировать его. Что ж, неплохо. Пусть подумает о том, что не все мужчины одинаковы. — Во всяком случае, малый, похожий по описанию на Деморне, посещал винодельню. Был в разливочном цехе. Вместе с Донато.
— Ага… — «Как грустно», — подумала она. — Значит, треугольник превращается в четырехугольник. Джерри связан с Доном. Дон связан с моим отцом. А Джерри и отец связаны с Крис. Чудесно.
— И что ты будешь с этим делать?
— Сообщу полиции. Здешней и нашей. И поговорю с Дэвидом. Он лучше меня знает, чем Джерри занимается в «Ла Кер». — Она взяла с блюда клубнику и рассеянно надкусила. — Завтра я поеду в Венецию. Я согласилась дать несколько интервью, в которых всыплю Дону по первое число. Расскажу о том, что он опозорил семью и предал честных служащих и потребителей компании. О нашем потрясении, скорби и сожалении. О том, что мы без промедления связались с властями в надежде, что его скоро привлекут к суду. О том, что он бросил ни в чем не повинную беременную жену, маленьких детей и причинил новую боль своей безутешной матери.
Она потянулась за бутылкой и снова наполнила бокал.
— Ты думаешь о том, что это слишком круто, хладнокровно и мерзко?
— Нет. Я думаю о том, что тебе будет тяжело. Трудно говорить такие вещи и при этом высоко держать голову. Софи, у тебя спина бабушки.
— Ты снова застал меня врасплох. И все же grazie. Кроме того, мне придется иметь дело с Джиной и тетей. Если они хотят поддержки семьи, моральной, а тем более материальной, то подтвердят версию, которую мы сообщим средствам массовой информации.
— Когда выезжаем?
— Тут я обойдусь без тебя.
— Не говори глупостей. Это тебе не идет. Макмилланов происходящее касается не меньше, и они тоже находятся в опасности. На прессу произведет впечатление, если мы будем держаться заодно. Семья, компания, партнерство. Солидарность.
— Раз так, выезжаем ровно в семь. — София опустилась в кресло. — Я приготовлю заявление для прессы и несколько реплик для тебя. Ты просмотришь их по дороге, так что забыть не успеешь. Будешь отвечать на вопросы.