Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 17

Я поставил кофейную чашку на стол и встал. Осторожно обошел несколько наполненных уже картонных коробок, подошел к столу, где она сидела и, нагнувшись, поцеловал ее в щеку.

— Пока, сладкая, — сказал я. — Пошел на работу.

— Приходи домой пораньше, — сказала она, глянув на меня. — Я хочу закончить упаковку.

— Брось волноваться, ответил я. — Успеем все устроить поутру, пока не приедут грузчики. А они приедут только в одиннадцать.

— Не люблю откладывать до последней минуты, — сказала она. — Всегда что-нибудь забудешь и только расстраиваешься. Я хочу, чтобы все было готово.

В общем-то этот переезд не такое уж большое дело. Мы совсем не берем с собой мебель. Для дома мы полностью купили новую мебель, и она уже там.

Но женщины ведь такие. Помнится, так же вела себя и мать, когда мы переезжали.

— Хорошо, Нелли, — сказал я, направляясь к двери. — Вернусь рано.

Она окликнула меня. Я уже был в дверях, когда она неуклюже подбежала ко мне, и я вытянул навстречу ей руки. Она упала ко мне в объятья и, дрожа, положила мне голову на грудь. Я захлопнул дверь ногой и погладил ей волосы. — Детка, детка, — прошептал я, — ну что с тобой?

Она приглушенно ответила, уткнувшись мне в грудь. — Дэнни, я боюсь.

Мне вдруг стало страшно.

Я прижал ее к себе. Годы взяли свое даже у нее. Между пальцев я заметил несколько седых волосков, и чем ближе подходил срок, тем беспокойней она становилась. С Вики было совсем не так, она тогда не нервничала. — Не бойся, детка, — прошептал я. — Все будет хорошо Она посмотрела мне в лицо. — Ты не понимаешь, Дэнни, — прошептала она. — Я боюсь не за себя, я боюсь за тебя.

Я ободряюще улыбнулся ей. — Не тревожься, детка. Со мной ничего не случится. Я в порядке.

Она снова уткнулась мне в плечо. — Давай не будем переезжать завтра, Дэнни, давай не будем туда переезжать. Давай найдем другое место. Можно ведь подождать.

— Не говори ерунды, детка, — сказал я. — Ты расстроена и нервничаешь. Как только переедем, тебе сразу понравится.

Она заплакала. — Не возвращайся туда, Дэнни, — умоляла она. — Пожалуйста, не возвращайся. Нельзя переделать то, что уже было, нельзя изменить того, что предназначено. Я боюсь за тебя, если ты вернешься туда.

Я взял ее за подбородок и поднял ей лицо. — Перестань плакать, Нелли, — твердо сказал я. — Ничего хорошего из этого не выйдет. Ты просто впадаешь в истерику из-за ничего. Ведь это просто жилье, как и любое другое жилье — ни больше, ни меньше. Поэтому не выдумывай того, чего нет, ну будь умницей.

Постепенно она перестала плакать. — Может быть, я и не права, — призналась она сдавленным голосом, — но у меня такое ужасное предчувствие.

— Помнится, мать говорила, что предчувствия — это один из признаков беременности. Это у всех так.

Она с сомненьем улыбнулась сквозь слезы. Я вынул платок и осторожно вытер ей глаза.

— Извини, Дэнни, — прошептала она. — Я просто веду себя по-бабьи.

Я поцеловал ее в губы. — Не за что извинять, — крошка, — улыбаясь, сказал я. — Именно такая ты мне и нужна.

Когда рабочие вносили еще один аппарат, я вышел из конторки и пошел за ними в мастерскую, где они и поставили его. Зеп с механиком уже осматривали его.

— Ну а с этим что? — спросил я.

Зеп поднял на меня взгляд. — Обычное дело, Дэнни, — ответил он.

— Кто-то осерчал, что в нем не оказалось сигарет, и отыгрался на нем.

Я задумчиво посмотрел на автомат. Я уже стал привыкать к этому. За две недели это уже пятнадцатый поврежденный аппарат. Интересно, как люди могут срывать свое зло на машине.

Я тщательно осмотрел его. Он был сильно продырявлен. Я повернулся к Зепу.

— Помести его на склад, — небрежно сказал я. — Бесполезно что-либо с нам делать. Только время терять.

Он кивнул, а я направился обратно в контору. В это время к двери подходила моя секретарша. — Вам звонят по междугородней из Буффало, г-н Фишер, — сказала она.

Я наморщил лоб, пытаясь припомнить, кто бы это мог быть. Вроде бы у меня и нет там знакомых. — Кто? — спросил я.

— Он не назвался, — ответила она с недоуменным выражением на лице. — Просто настаивал, чтобы поговорить с вами.

— Хорошо, — сказал я, а любопытство уже зашевелилось. — Я отвечу.

Составь еще один акт о вандализме для страховой компании, — заметил я, взяв трубку. — Все сведения можешь получить у Зепа.

Она кивнула и направилась в мастерскую. Я подождал, пока за ней закроется дверь, и затем заговорил.

— Фишер слушает, — сказал я.

— Дэнни, говорит Стив Пэрриш, — затрещал голос в трубке.

У этого мужика были веские причины не сообщать своего имени секретарше. Он был продавцом у одного из крупных маклеров сигаретами, который специализировался главным образом на крупномасштабных сделках черного рынка. Когда я занялся этим делом, он был первым, с кем мне пришлось работать.

— Стив, — любезно произнес я, — зачем ты тратишь деньги на междугородние разговоры? Тебе что, некуда их девать?

Голос Стива принял доверительный тон. — У меня тут большая партия, — почти прошептал он, — и я хотел поговорить с тобой, прежде чем пустить ее куда-либо еще.

Я сел в кресло и так же как и он понизил голос. — Сколько ящиков? — спросил я.

— Целый грузовик, — быстро ответил он. — Все стандартные. Тысяча ящиков. Интересуешься?

Конечно мне это было интересно. Кого не заинтересует тысяча ящиков сигарет, когда во всем городе вряд ли найдется такое количество?

— А какие условия? — осторожно спросил я.

Два доллара коробка, ящик — стольник, — ответил он.

Я даже свистнул. Это большие деньги: сто кусков.

— Они горят? — спросил я.

Стив рассмеялся металлическим смешком. — Не задавай глупых вопросов, Дэнни. Такой товар в наше время не достают из холодильника. Я узнал о нем случайно просто потому, что парням надо скорее разгрузиться и получить денежки. И я сразу подумал о тебе.

— Платить наличными? — спросил я.

— Наличными, — твердо ответил он. — Поэтому-то они и отдают по цене в два доллара. Было бы у них время, они бы взяли по три с полтиной.

— Где же мне взять столько капусты? — спросил я. В голосе у него прозвучал вызывающий оттенок. — Если тебе с этим не справиться, Дэнни, то так и скажи. Сэм Гордон уже давно ходит за мной, чтобы я подкинул ему кое-что, но я не стал делать этого. Я не собираюсь подрывать тебе торговлю, а мне известно, что он один из твоих клиентов.

Да, это ему известно. Впервые я познакомился с ним, когда работал у Сэма. — Я этого не говорил, Стив, — поспешно сказал я. — Я просто подумал, где мне взять такие деньги. Сколько у меня времени?

— Нисколько, Дэнни, — ответил он. — Ребятам деньги нужны сегодня вечером. Может мне лучше позвонить Сэму, у него-то они есть.

На часах было полвторого. Банки все еще открыты, но получить там я могу всего лишь девятнадцать тысяч, которые лежат в сейфе. Все остальные деньги запущены в дело. Мне понадобится время.

— Ты не мог бы подождать полчаса, пока я тут разузнаю кое-что?

— Если у тебя нет денег, Дэнни, то и думать забудь, — ответил он. — Нечего крутить. Я позвоню Сэму.

Я щелкнул пальцами. Есть такое дело. Он сам того не зная навел меня на ответ.

— Послушай, — поспешно сказал я. — Я же не говорил, что у меня нет денег. Я просто сказал, что мне нужно полчаса, чтобы достать их. Затем я тебе позвоню и договоримся, где встретиться. Я сяду на самолет, и ты получишь их сегодня вечером.

Послышалось, как на другом конце провода стали перешептываться, затем голос Стива снова зазвучал в трубке. — Хорошо, Дэнни, ребята говорят, что подождут твоего звонка полчаса.

— Добро, — быстро ответил я. — Дай мне свой номер, и сразу же я позвоню тебе. — Я записал номер на листке бумаги и положил трубку.

В этом деле для меня было верных пятьдесят тысяч долларов, если сумею провернуть его, а такие деньги на дороге не валяются. Я снова взял трубку и стал набирать номер. Телефон на другом конце линии загудел. Если бы Стив не поспешил с предложением найти себе другого клиента, мне бы и в голову не пришло это. Я благодарен ему, хоть мне нельзя будет ему это высказать.

87
{"b":"23278","o":1}