Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Он тебе руку вывернет.

Мерлин продолжал улыбаться.

— У меня под пиджаком официанта титановый каркас. Со мной все в порядке.

Мышку это не убедило.

— Ты когда-нибудь раньше пробовал этот трюк?

— Нет… но этот аппарат я раздобыл у друга, который каждый вечер работает с ним в цирке.

— Почему же он так легко с ним расстался?

— Он сейчас в больнице, ему ставят протезы вместо обеих ног, — ответил Мерлин. — Ему она все равно не нужна. — Он заметил ее обеспокоенное выражение. — Нет, вовсе не поэтому. Во время совсем другого номера.

— Не знаю… — с сомнением начала Мышка.

— Пожалуйста, Мышка, — сказала Пенелопа. — Надо спешить!

— Хорошо, — немедленно согласилась Мышка. Она пригнула голову, шагнула через дыру в окне на карниз, быстро и со знанием дела нашла опору для рук и ног и полезла вверх на крышу по внешней стене.

— Осторожно, — шептал Мерлин, скорее себе самому, чем Мышке, которая уже проползла половину пути. — Осторожно.

— Все в порядке, — сказала Пенелопа, поднимая Марианну с пола, где она с ней только что играла, и прижимая ее к себе. — Она не упадет.

— Вот мне бы твою уверенность, — сказал Мерлин, запрокидывая голову, чтобы лучше видеть Мышку.

Пенелопа подошла к столу и спокойно съела один из сандвичей, которые Мерлин в качестве официанта недавно доставил им в номер.

— Тебе что, плевать на то, что с ней произойдет? — раздраженно спросил он, увидев, чем она занимается.

— Я тебе уже сказала: она не упадет.

— Смотри не ошибись, — бросил он. — Потому что если ты ошибешься, то я не только потеряю партнера, но и застряну здесь вместе с тобой.

Пенелопа поднесла последний кусочек сандвича ко рту Марианны, потом положила его на стол и аккуратно промокнула губы куклы салфеткой. Потом она сунула куклу под мышку и подошла к окну.

— Мышка уже должна быть на месте, — объявила она.

— Она уже на месте, — отозвался Мерлин со вздохом облегчения. Потом повернулся к Пенелопе. — Давай теперь подумаем. Мы не можем вместе пролезть через дыру, и мы не можем разбить стекло, потому что, если оно обрушится на улицу, мы себя этим выдадим. — Он снова осмотрел окно. — Принеси-ка пару салфеток со стола.

Пенелопа с улыбкой дала ему две салфетки, которые захватила с собой.

— А, ты тоже догадалась? — сказал он. — Сообразительный ребенок. — Он прикрепил проволоку к каркасу под пиджаком. — Будь очень осторожна, когда полезешь через стекло. Когда окажешься на карнизе, оберни руки салфетками и держись за край стекла, пока я не вылезу. — Он перевел взгляд с девочки на карниз, потом на крышу и снова на Пенелопу. — Полагаю, что ты не такая сильная, чтобы удержаться у меня на спине?

— Не думаю, — ответила Пенелопа.

— Хорошо, — продолжил он после мгновенного раздумья. — Когда я тоже вылезу на карниз, то подниму тебя, и ты обхватишь меня руками за шею, а ногами вокруг талии. Тогда я смогу тебя придерживать рукой. — Он помолчал. — И не волнуйся. Когда механизм начнет работать, нас очень быстро втянет на крышу.

— Я совсем не волнуюсь, — сказала Пенелопа.

— Если бы я мог про себя сказать то же самое, — пробормотал Мерлин. — Все, конечно, должно сработать, но это больше по Мышкиной части. Я никогда ничем подобным не занимался.

— С нами все будет в порядке.

Он почувствовал подергивание проволоки: Мышка подавала сигнал, что закрепила свой конец на крыше.

— Надеюсь, — сказал он. — Положи куклу, я помогу тебе пролезть в дыру.

— Марианна пойдет со мной, — сказала Пенелопа.

— Это всего лишь кукла, — сказал Мерлин. — Я тебе другую куплю.

— Мне не нужна другая. Мне нужна эта.

Он смотрел на нее какое-то мгновение, потом, пожав плечами, вздохнул.

— Хорошо, отдай ее мне, я ее суну в карман.

— Не дам, — твердо сказала Пенелопа. — Ты ее оставишь здесь.

— Хорошо, неси ее сама, — раздраженно ответил Мерлин. — Мне уже все равно.

Он помог Пенелопе пролезть через дыру в окне, а она прижимала Марианну к груди. Потом он развернул ее так, чтобы она не потеряла равновесия на узком оконном карнизе. Девочка ухватилась обернутой салфеткой рукой за край стекла, а другой придерживала куклу.

Мгновение спустя Мерлин стоял на карнизе рядом с ней, стараясь не глядеть по сторонам, а еще через секунду Мышка уже направляла их движение вверх. Сначала они не могли преодолеть край крыши, и Мерлин пришел к твердому убеждению, что сейчас лопнет проволока или откажет подъемный механизм, но в конце концов они все же с помощью Мышки достигли относительной, хотя и временной безопасности на крыше гостиницы.

— За мной, — сказала Мышка; Мерлин, уперевшись руками в колени, пытался перевести дыхание, а Пенелопа внимательно осматривала Марианну, не поцарапалась ли она.

Мерлин кивнул и заставил себя последовать за Мышкой и Пенелопой по крыше. Когда они достигли края, то увидели метрах в двадцати внизу крышу соседнего здания.

— Слишком рискованно спускаться по пожарной лестнице, — объяснила Мышка, — можем наткнуться на людей Клиппера в вестибюле. Лучше переберемся на крышу соседнего здания и выйдем оттуда. Какой длины твоя проволока, Мерлин?

— Во всяком случае, достаточно длинная, чтобы туда спуститься.

Мышка улыбнулась.

— Не переживай. Вниз спускаться значительно легче, чем подниматься вверх.

— В любом случае быстрее, — пробурчал он.

Они оба оказались правы: это было и легче, и быстрее, и через пять минут все трое уже спускались по пожарной лестнице соседнего здания на первый этаж.

ГЛАВА 23

Пожарная лестница вывела их в бурлящий холл административного здания. Большая часть отходившего от вестибюля пассажа, похоже, принадлежала конторам местных туристических агентств, но еще здесь были отделение банка и магазин одежды, специализировавшийся на экипировке для сафари.

— Как ты нас нашел? — спросила Мышка, когда они выходили через центральную дверь. — Да что там, как даже просто узнал, что мы на Каллиопе?

— Потом расскажу, — сказал Мерлин, оглядываясь. — Давай немножко увеличим расстояние между собой и вашим приятелем, пиратом.

Он подозвал наземное такси, спросил водителя, какой недорогой семейный отель вблизи одного из развлекательных комплексов в южной части города тот мог бы посоветовать, и в полном молчании они через пятнадцать минут доехали до гостиницы.

Мерлин подошел к портье и объяснил ему, что в космопорту произошла путаница и что их багаж прибудет только вечером или завтра утром, после чего заказал две смежные спальни. Никаких комментариев это не вызвало: перепутанные расписания и отправленный не туда чемодан были здесь обычным делом при том количестве багажа, которое проходило через космопорт, к тому же они трое выглядели как типичное семейство, не особенно богатое, но тем не менее настроенное вовсю использовать предоставляемые Каллиопой возможности.

Когда все разместились в своих комнатах и открыли соединяющую их дверь, Пенелопа подошла к Мышке.

— Я видела на площадке для игр девочек, — сказала она. — Можно, я с ними поиграю?

Мышка покачала головой:

— Боюсь, что нет.

— Почему нет?

— Потому что тех девочек не разыскивают восемнадцать пиратов и половина охотников за премиями в скоплении. Мы не можем рисковать тем, что тебя кто-нибудь узнает.

— Никто не узнает, — сказала Пенелопа. — По крайней мере не сегодня.

— Ты уверена? — спросила Мышка.

— Да.

— И ты предоставляешь ей это решать? — изумился Мерлин.

— Конечно, — сказала Мышка.

— Если ее заметят, нам всем крышка, — продолжал волшебник, и только тут Мышка вспомнила, что он еще не осведомлен о необыкновенных способностях девочки, что они расстались еще до того, как Пенелопа в первый раз проявила их.

— Ее не заметят, — сказала Мышка. — Если ты не доверяешь ей, то тебе придется поверить мне на слово.

Мерлин положил Пенелопе руку на плечо, и она повернулась и посмотрела на него снизу вверх.

43
{"b":"23146","o":1}