Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В доме пахло чесноком, оливковым маслом и вином – знакомые ароматы стряпни Пола. Она прошла в кухню. Пол встретил ее улыбкой. Он стоял у плиты, опоясанный их старым красным передником, и держал в руке вилку, наподобие жезла кондуктора.

– Привет, – сказал он. – Я хотел сделать тебе маленький сюрприз: скампи.

Когда-то она сказала ему, что скампи его приготовления усиливает сексуальное влечение. Она поставила сумочку на стол.

– Ты не мог бы впредь предупреждать меня о своих визитах? – спросила она. – Мне кажется, что с твоей стороны непорядочно просто так приходить в этот дом.

Его удивило, что она начала с выговора и не выглядела счастливой при виде его.

– Я все еще плачу свою долю по закладной, – сказал он.

– Проблема не в деньгах. Ты ушел от меня. Я имею право по крайней мере на уединение, – ей хотелось взглянуть на свой живот, чтобы определить, заметна ли предательская выпуклость.

Он положил вилку на стол и повернулся к ней.

– Ты права. Я не подумал. Просто мне хотелось сделать тебе сюрприз. Мне хотелось сделать для тебя что-нибудь приятное, Лив. Ты хочешь, чтобы я ушел?

Она покачала головой.

– Нет, – в ее голосе прозвучала резкость, удивившая ее саму в той же степени, что и Пола. – Я хочу, чтобы ты остался, – сказала она на этот раз мягче. – Я пойду переоденусь.

В спальне она надела на себя джинсы, которые все еще сходились на ней, и длинную мешковатую футболку. Скоро уже ей придется сдаться и купить платья для беременных. Тогда все узнают. И Пол тогда узнает.

Она вернулась на кухню.

– Может быть, тебе помочь? – спросила она.

– Все уже готово. Просто садись, – он указал в сторону рабочего стола. Она так и не купила новый стол.

Она села, и Пол поставил перед ней тарелку с рисом и жирными креветками под чесночным соусом. Он был прирожденным поваром, одним из тех людей, которые могут готовить изумительные блюда, не заглядывая в кулинарную книгу. Он всегда был более склонен к домашней работе, чем она. Они планировали, что он будет сидеть дома с детьми, а она выйдет на работу.

Он наклонил бутылку вина над ее бокалом, но она прикрыла его рукой.

– Нет, спасибо, – отказалась она, и Пол удивленно посмотрел на нее. – Я решила некоторое время не пить.

– Почему?

Было бы проще позволить ему налить вина – не обязательно же его выпивать.

– Чтобы это не влияло на мою работу, – сказала она.

Он сел.

– А я надеялся напоить тебя сегодня и соблазнить. Она почувствовала, что краснеет и опустила взгляд в тарелку.

Пол наклонился через стол и накрыл ладонью ее руку.

– Я действительно тебя раздражаю, – сказал он.

– Ты делаешь такие вещи, на которые мне трудно не обращать внимание.

Он кивнул и откинулся назад, подливая себе вина.

– Пожалуй, я не могу тебя винить, – сказал он, – но сегодня я сделал то, что тебе понравится.

– Что же именно?

– Я подарил два витража Энни библиотеке. Это ее действительно удивило.

– Правда?

Он пригубил вино.

– Я не могу просто взять и выкинуть все, Лив, но я работаю над собой. Две подводные сцены из моей гостиной плюс маленький овальный витраж из машины. Библиотекарь был буквально в восторге. Возможно, эти витражи стоят гораздо больше теперь, когда она… когда прошло уже какое-то время после ее смерти. – Он на секунду поджал губы, как бы осознавая, что смерть Энни по-прежнему ранит его. – Я избавлюсь от остальных в течение недели-двух, как только найду им подходящего хозяина.

– Хорошо, Пол. – Она попыталась ему улыбнуться. – Независимо от того, будем мы снова вместе или нет, тебе необходимо освободиться от нее.

Он вспыхнул:

– В какие игры ты играешь, Оливия? Чего ты добиваешься?

– Я ни во что не играю. – Она заглянула в его теплые карие глаза за стеклами очков. – Для меня не слишком простая задача – решить, как себя с тобой вести. Я боюсь доверять тебе. Мне страшно расслабиться рядом с тобой, и я боюсь связывать себя обязательствами по отношению к тебе, когда не уверена, что ты готов взять на себя ответственность по отношению ко мне.

– Так было раньше, – сказал он. – Нам просто нужно уехать отсюда.

Некоторое время она молча ела, затем снова подняла на него глаза:

– Мне предложили работу в «Эмерсон мемориал».

Она передала разговор с Кларком Чапменом, и по мере того как она говорила, лицо Пола расплывалось в улыбке. Он положил вилку и снова потянулся через стол, чтобы взять ее за руку.

– Тебе не кажется, что это знак? Хорошее предзнаменование? Мы переедем в Норфолк и начнем все снова. Начнем с нуля. Скажи ему «да», Лив. Позвони сегодня же и прими его предложение.

Она покачала головой, но руки у него не отняла.

– Мне нужно еще подумать, – сказала она. – Я не могу кидаться очертя голову.

После обеда он подал ей клубничный мусс в гостиную. Они расположились на разных концах дивана. Она размышляла над тем, как вытурить его из дома прежде, чем он попытается прикоснуться к ней. Похоже, он не собирался уходить. Он снял ботинки и закинул ноги на кушетку.

– Вчера вечером я перечитал «Крушение „Восточного ветра“, – сказал он.

– Зачем?

– Я хотел вернуться в прошлое, стать ближе к тебе. Это помогло мне вспомнить, что я чувствовал в те дни, когда наблюдал за тобой в отделении скорой помощи и влюбился в тебя. Помнишь, как это было замечательно?

Она горько засмеялась.

– Да, это был чудесно. Погибли сорок два человека – просто фантастика!

Она тут же пожалела о своей резкости. Пол встал с гримасой боли.

– Ты изменилась, – сказал он. Ты стала… бездушной.

– Я просто боюсь близости с тобой.

– Что я должен делать, Лиз?

– Для начала, ты можешь избавиться от остальных витражей.

Он кивнул:

– Хорошо. Завтра.

Ее вдруг пронизал страх, когда она поняла, что даже если он избавится от всех реальных напоминаний об Энни О'Нейл, она, возможно, все равно не захочет того мужчину, который останется после этого.

– Ты спал с ней, – тихо сказала она. – Вот, что причиняет самую сильную боль. Ты не сможешь забыть это. Я всегда буду чувствовать, что память об этом – с тобой. Если мы когда-нибудь снова будем заниматься с тобой любовью, мне будет казаться, что ты сравниваешь меня с ней или воображаешь, что я – это она.

Ее слова поразили его.

– О нет! – Он сел и притянул ее к себе. – Я люблю тебя, Лив, – сказал он. – Просто я на какое-то время потерял рассудок, вот и все.

Он запрокинул ее голову для поцелуя, и она позволила ему поцеловать себя, надеясь, что ощутит хоть какую-то нежность к нему.

Но вместо этого почувствовала, что ей хочется до крови укусить его губы. Она отвернула голову, неловко сложив руки внизу живота, чтобы Пол не прикоснулся к нему.

Он отодвинулся.

– По-моему, ты не хочешь, чтобы я оставался сегодня вечером.

Она отрицательно покачала головой.

– Я соскучился по тебе. Она подняла на него взгляд.

– Я тоже скучаю по тебе, Пол. Я скучаю по тебе очень-очень, но мне необходимо быть уверенной в тебе. Позвони мне, когда ты избавишься от Энни, когда на сто процентов покончишь с ней.

Она не двигалась с места, пока Пол надевал туфли. Потом он наклонился, чтобы сжать ее колено – молча, не глядя на нее – и она поняла, что он готов расплакаться, выйдя на улицу, он, возможно, даст волю слезам.

Когда он наконец ушел, она расстегнула джинсы, и из ее груди вырвался длинный и глубокий вздох облегчения. Она положила руку на свой слегка округлившийся живот и перевела взгляд на телефон. Было десять тридцать пять, и он не звонил.

Алек.

Ей надо набраться смелости и посмотреть правде в глаза: она на пятом месяце беременности и не уверена, что любит отца своего будущего ребенка, но, кажется, влюблена в мужчину, который все еще не может забыть свою покойную жену.

ГЛАВА 37

Ребенок зашевелился.

Оливия лежала тихо. За окном ее спальни первые розовые лучи рассвета коснулись неба над заливом. Снова. Слабый трепет крыла птицы.

69
{"b":"230950","o":1}