– Рольф, у него пистолет!
Рольф схватил какой-то предмет и ударил им по руке герцога. Пистолет выпал.
– Я убью тебя! – вскричал герцог и, набычившись, бросился на Рольфа.
Герцог был крупным мужчиной и, несмотря на свои годы, обладал еще достаточной силой. Всей своей массой он ринулся на Рольфа и сбил его с ног. Завязалась борьба. Кассии трудно было что-либо разобрать в полумраке, но она увидела, что герцогу удалось выбить из рук Рольфа какой-то предмет, которым он защищался, и он оказался почти у ее ног. Опустив глаза, она увидела, что это отцовская трость.
Между тем герцог, вновь овладевший пистолетом, наставил его дуло Рольфу в подбородок. Кассией овладел страх. Схватив трость, она изо всех сил опустила ее на голову герцога сзади. Удар был настолько сильным, что трость сломалась надвое, а герцог без чувств повалился на пол.
Кассия бросилась к Рольфу.
– Что с тобой?!
– Со мной ничего, но вообще-то это я должен был спасать тебе жизнь, а не ты мне.
– Ты спас меня. Если бы ты не появился вовремя, он бы убил меня. – Она помогла Рольфу подняться на ноги. – Ему был нужен документ. Я сказала, что у меня нет его, но он не поверил. Как получилось, что ты вернулся так быстро? – словно спохватившись, спросила Кассия.
Рольф качнул головой, пытаясь прийти в себя:
– Мы почти уже завернули за угол, когда я велел остановиться и пошел обратно. Думал захватить пистолет, который дал мне Адриан. Так, на всякий случай. Данту я сказал, чтобы он меня не ждал и ехал по следам Джеффри. Когда я вошел в дом, Кигман сказал, что ты ушла в кабинет и заперлась там, наверно, для того, чтобы тебе никто не мешал. Но я знал, что ты ни за что не стала бы запираться в этой комнате:
– Откуда ты об этом знал? Я не помню, чтобы говорила…
Рольф посмотрел ей в глаза.
– Для того чтобы понять какие-то вещи, слова иной раз не требуются.
Он глянул на безжизненную тушу герцога.
– Похоже, мои подозрения насчет Джеффри оказались необоснованными. Злодеем-то, как выясняется, был герцог.
Рольф нагнулся и, подняв с пола половинку трости, взвесил ее на ладони:
– Не хотел бы я ссориться с тобой, когда у тебя в руках подобная штука.
Он повертел трость, и вдруг из нее выпал какой-то небольшой белый предмет.
– Черт возьми, это еще что?
Кассия наклонилась и подняла с пола свернутый в трубочку лист бумаги, пожелтевшей от времени. Несомненно, это был тот самый таинственный документ. Отец писал, что если она хорошенько пораскинет мозгами, то догадается о том, где он спрятан. Она обыскала весь дом, но про трость как-то забыла.
А между тем отец никогда с ней не расставался.
Кассия осторожно развернула лист и поднесла его к свету свечи:
– Здесь перечислены имена всех настоящих цареубийц, включая и его собственное.
Рольф стал внимательно рассматривать трость, оказавшуюся внутри полой.
– Неплохо придумано, – пробормотал он задумчиво, – скорее всего там стоит и имя нашего герцога.
– Точно, как и имена некоторых других придворных вельмож. Но зачем отец оставил мне это, Рольф?
– Он говорил, что документ послужит тебе защитой. У меня зародились подозрения, когда ты нарисовала символ, выгравированный на крышке его карманных часов. Я попросил Данта все проверить. Видишь ли, Кассия, твой отец сколотил себе состояние с помощью шантажа. Скажи, там есть имя графа Свиндейла?
Кассия пробежала глазами список:
– Да, вот оно. А почему ты спрашиваешь?
– Твой отец шантажировал тех людей, имена которых включены в список. Поместье в Ланкашире, которое он завещал тебе, ранее принадлежало Свиндейлу. Когда я не нашел никаких бумаг о передаче денег за поместье, мне показалось это странным. Теперь все стало ясно. Итак, твой отец занимался шантажом. И свое состояние нажил в основном за счет этого.
Последним человеком, которого он пытался шантажировать, был герцог Мантонский. Твой отец хотел заставить его сына жениться на тебе. Герцог очень влиятельный человек. Разоблачение его в качестве цареубийцы для него просто катастрофа. Когда же ты отказала Малькольму, герцог, видимо, решил, что твой отец на этом не успокоится и продолжит шантажировать его при помощи этого документа. – Рольф вновь оглянулся на герцога, который все еще неподвижно лежал на полу. – И тогда его светлость решил, что ему больше ничего не остается, как убить твоего отца и похитить документ, чтобы никто никогда не узнал, какую зловещую роль он сыграл в судьбе короля Карла I.
Кассия подняла на него глаза:
– Что мы теперь будем делать? Рольф забрал у нее документ. Он вновь сложил его в трубочку и сунул в карман камзола:
– Мы передадим этот список человеку, который имеет полное право ознакомиться с ним. Пусть он решит, как поступить.
Рольф взял Кассию за руку, и они вышли из кабинета.
– Король как-то сказал, что ему очень хотелось бы узнать имена тех людей, которые убили его отца. Сегодня мы поможем ему в этом.
Эпилог
– Тост!
Дант встал со своего места в дальнем конце длинного стола и поднял бокал, наполненный вином. Столовая Сигрейв-Хаус была залита ярким светом свечей. Ужин вылился в настоящее пиршество.
– За хозяина и хозяйку этого дома! За Рольфа и Кассию! Светский сезон подошел к концу, и вы собрались удалиться в Сассекс, погрузиться с головой в атмосферу сельской идиллии. В течение всех долгих месяцев, что вы проведете в деревне, поддерживайте живой огонь в вашем камине днем… – После паузы Дант подмигнул и добавил: – А также еще более жаркое пламя в вашей спальне ночью!
– Точно, точно! – хором отозвались все присутствующие.
Кассия рассмеялась и покачала головой:
– Не думаю, что с этим возникнут какие-то трудности.
– Я хотел уже было посоветовать тебе то же самое, дружище, – проговорил Рольф, – да вовремя понял, что нет такой необходимости. Я слышал, что француженки более пылкие, чем англичанки. Дант усмехнулся:
– Я расскажу тебе о своих наблюдениях, если мне когда-нибудь будет позволено вернуться оттуда.
– Берегись! Как бы тебе не занять при дворе оставшееся после меня вакантным место ссыльного графа.
– Когда ты вернешься, Дант? – спросила Мара, поставив свой бокал на стол.
– Когда наш добрый монарх сочтет нужным позволить мне это. Он находился не в самом лучшем расположении духа, когда я по его вызову явился в Уайтхолл и услышал о своем новом назначении. Специальный посланник во Франции, вот как называется моя должность. Но мы-то с вами отлично знаем, что это такое на самом деле. Как мне удалось выяснить, король пожаловал мне этот пост вплоть до наступления следующего века.
– Я же предупреждал тебя, – бросил Рольф.
– У меня были самые добрые и благородные намерения, – пытаясь защищаться, ответил Дант. – И его величество поймет это, как только несколько придет в себя от гнева и ярости и разберется во всем спокойно. А пока путешествие за границу – это именно то, что мне сейчас нужно.
– Представляю себе, как разгневался король, узнав о том, что Франческа Стюарт сбежала с герцогом Ричмондским, – проговорила Кассия. – И как раз в тот момент, когда его величество уже думал, что ему удалось расположить ее к себе. Одного не пойму, как ему вообще стало известно о той роли, которую ты, Дант, сыграл во всей этой истории?
– Этим я, разумеется, обязан Барбаре Палмер, Она подошла к нам с Франческой на своей вечеринке как раз в ту минуту, когда мы договаривались насчет того, чтобы герцог Ричмондский приехал и похитил свою возлюбленную. Когда леди Каслмейн со свойственным ей отсутствием такта стала расспрашивать меня об этом, в тот момент мне удалось сбить ее со следа, но когда побег состоялся, она, верно, сложила два и два и сразу же бросилась докладывать королю. – Он криво усмехнулся. – Впрочем, можете не волноваться, я найду способ отплатить ей за это.
– У тебя будет куча времени изобрести достойную кару, пока ты будешь томиться во Франции, – сказал Адриан. – Еще скажи спасибо, что не оказался в Тауэре.