Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

269

Гуморы — телесные жидкости, жизненные соки, движение и равновесие которых, согласно античным и средневековым медицинским воззрениям, определяют здоровье человека. Главу гуморам посвятил Роберт Бертон в знаменитом трактате «Анатомия меланхолии» (1621).

270

…Толп Верхнего Арагона… — Речь идет о пребывании Хосе Марти в Испании, в частности — в столице Арагона Сарагосе, где он заканчивал учебу.

271

Нума Помпилий — легендарный римский царь, учредитель священных обрядов и культов; его жизнеописание принадлежит Плутарху.

272

Дэниэл Эпплтон (1785–1849) — американский издатель англо-испанских словарей.

273

Энхиридион («руководство») — название многих основополагающих сочинений Средневековья.

274

Daimon диалектики — имеется в виду «внутренний голос» Сократа.

275

…Дар Папы Льва III… — В 800 г. Папа провозгласил Карла императором.

276

«В Твоей руке дни мои…» — Пс. 30, 16.

277

Аквисгран (нем. Аахен) — столица империи Карла Великого, до 1558 г. здесь короновались все германские императоры.

278

Елизавета Венгерская (1207–1231) — дочь венгерского короля Андраша II, принадлежала к ордену францисканок-терциариев, известна своим беззаветным служением бедным и больным, а также совершенными ею чудесами. В 1235 причислена к лику святых.

279

Фердинанд III Святой (1199–1252) — король Кастилии с 1217 г. Причислен к лику святых в 1671 г. Его день — 30 мая.

280

Преподобная Мария Агредская, Мария Иисусова, сестра Мария (1602–1665) — испанская монахиня Ордена непорочного зачатия, духовная писательница. Переписывалась с королем Филиппом IV по вопросам государственного управления. Обладала даром билокации — одновременного пребывания в двух разных местах.

281

«Приют неисцелимых» (1636) — поэма Поло де Медины.

282

«Зерцало долготерпения» (1608) — поэма испанского поэта Сильвестре де Бальбоа (он родился на Канарских островах и переселился на Кубу между 1590 и 1600 гг.). Ее рукопись была открыта в 1836 г., с тех пор многократно издавалась и считается первым произведением кубинской словесности.

283

Эпохой постройки пирамид… — Геродот («История», II, 124) говорит о ста тысячах человек, работавших на этом строительстве двадцать лет; преображение в муравья — авторская новелла Лесамы.

284

Джесер — египетский фараон III династии (начало III тысячелетия до н. э.).

285

«Новорожденным языком восславь…» — из гимна Фомы Аквинского.

286

«В первую четверть ночи…» — еще одна авторская новелла Лесамы на исторические темы, впрочем, как разъясняет далее автор, хронологически вполне достоверная: в это время Фома Аквинский действительно познакомился в Париже с Альбертом Великим и слушал его лекции, став одним из любимых учеников выдающегося схоласта.

287

Писцом с чернильницей у пояса… — Иез. 9, 2.

288

Аверроэс (Ибн Рушд, 1126–1198) — арабский философ и ученый, видный представитель восточного аристотелизма, как Альберт Великий и Фома Аквинский — западного. Аквинат спорил не только с Аверроэсом, но и с его парижскими приверженцами: против них написана его книга «О единстве разума против аверроистов».

289

Поломанный робот — легенда связывает создание робота с Альбертом Великим.

290

«Покойся, служка…» — Строка из антигонгорианского сонета Кеведо; первые слова пародируют строку Гонгоры.

291

В хвалебном «Парнасе»… — Речь идет о поэме Сервантеса «Путешествие на Парнас» (1614); Сервантес ставил творчество Гонгоры очень высоко.

292

«Вол вдовы» — Иов. 24, 3.

293

Франциск I (1494–1547) — король Франции с 1515 г.; цитируется донесение венецианского посла Маттео Дандоло из Франции (1547).

294

Герцогиня д’Этамп (Анна де Писслё, 1508–1580) — возлюбленная короля Франциска I; следующий далее рассказ опирается на «Жизнеописание» итальянского скульптора и медальера Бенвенуто Челлини (II, 20).

295

Парк Фонтенбло — парк королевского дворца в регионе Иль-де-Франс, заложенного Франциском I. Над украшением дворца и парка по приглашению короля работал, кроме Челлини, итальянский живописец, скульптор и архитектор Франческо Приматиччо.

296

…В превосходной главке труда одного экономиста… — цитируется 23-я глава труда Вернера Зомбарта «Исследования по истории развития современного капитализма» (1913).

297

Тюркаре — ростовщик, заглавный герой комедии (1709) французского писателя Алена Рене Лесажа.

298

Эль Пардо — резиденция испанских королей близ Мадрида, содержит богатейшее собрание гобеленов XVIII в.

299

«…Сонм неподвижных звезд…» — Заключительная строка сонета Лопе де Веги.

300

«…Плоды, что унаследует нагорье». — Заключительная строка сонета Гонгоры «На смерть кабана, убитого в Эль Пардо нашим повелителем королем».

301

В отношении Новалиса к поэзии… — Эти или близкие к ним романтические идеи не раз формулировались в его «Фрагментах».

302

…Немецких классицистов эпохи Лессинга… — Может иметься в виду, например, Иоганн Кристоф Готшед с его «Опытом критической поэтики для немцев» (1730), где поэзии отводилась исключительно рационалистическая и описательная роль. Сам Лессинг, напротив, спорил с подобным подходом — прежде всего в трактате «Лаокоон, или О границах живописи и поэзии» (1766).

303

Вильгельм Дильтей (1833–1911) — немецкий философ, основоположник «понимающего» метода в гуманитарных науках.

304

«Происхождение метафор» — намек на знаменитый труд Чарлза Дарвина «Происхождение видов путем естественного отбора» (1859).

305

Лафонтен присвоил поэту имя… — отсылка к новелле «Любовь Амура и Психеи» (1669).

306

…Наш современник Марсель… — герой-рассказчик в романном цикле Пруста «В поисках утраченного времени».

307

…Né de la fumée de vos fumigations… — слегка измененная цитата из стихотворения французского поэта и прозаика Поля Морана (1888–1976) «Ода Марселю Прусту» (1915); у Морана: «Ombre née de la fumée de vos fumigations».

67
{"b":"225118","o":1}