70
«…Подделкой, пустячком для простака…» — цитата из второй «Поэмы уединения».
71
«Невиданное возмущенье ветра» — из второй «Поэмы уединения»; словосочетание «возмущенье ветра» использует также Кальдерон в драме «Жизнь есть сон» (действие I).
72
«Всевозможные препоны…» — Исследователи и комментаторы не находят таких строк у Кальдерона.
73
Морис Сэв (ок 150 — ок. 1564) — французский поэт и музыкант, глава лионской школы поэтов-неоплатоников.
74
Жан де Спонд (1557–1595) — французский поэт, пережил «второе рождение» в XX в., когда его причислили к крупнейшим лирикам французского барокко.
75
Джон Донн (1572–1631) — английский поэт и проповедник, настоятель кафедрального лондонского собора Святого Павла.
76
«Кровать — твой центр…» — из стихотворения Дж. Донна «Восход солнца»: «Кровать — твой центр, круг стен — твоя орбита» (пер. Б. Томашевского).
77
«Морское кладбище» (точнее «Приморское кладбище» или «Кладбище у моря») — поэма Поля Валери (1920).
78
Виктор Брошар (1848–1907) — французский историк греческой философии.
79
Элеаты — греческая философская школа VI–V вв. до н. э. (Парменид и др.).
80
…Поль Валери взял эпиграфом… — Имеется в виду философский диалог Валери «Навязчивая идея» (1931).
81
«Взятие Лараче» — поэма Гонгоры (1610–1611); впрочем, ошибочно цитируемое Валери выражение «кристальные скалы» также встречается у Гонгоры — например, в «Сказании о Полифеме и Галатее» (часть I).
82
Америко Кастро (1885–1972) — испанский историк и филолог; отсылка к его труду 1948 г.
83
«О, кров благословенный…» — из первой «Поэмы уединения», строки 94–95.
84
…Лилибейских отзвуков. — Лилибей (Лилибея) — город в древней Сицилии, ныне Марсала.
85
Камбей — город на западном побережье Индии, оба упоминаются у Гонгоры в «Сказании о Полифеме и Галатее» и «Поэмах уединения».
86
…«В упомянутом единении…» — из трактата Сан-Хуана де ла Крус «Темная ночь» (II, 9, 4).
87
«…Духу надлежит истончиться и закалиться…» — «Темная ночь», II, 9, 5.
88
«Восхищенная всем видимым и слышимым…» — там же.
89
Святая Тереса, Тереса Авильская или Тереса Иисусова (собственно Тереса де Сепеда-и-Аумада, 1515–1582) — испанская монахиня-кармелитка, религиозная поэтесса и писательница, наставница Иоанна Креста, католическая святая и учитель Церкви. Здесь имеется в виду статуя «Экстаз Святой Тересы» работы итальянского скульптора и архитектора Джованни Лоренцо Бернини (1647–1652 гг.), находящаяся в римской церкви Санта-Мария делла Виттория.
90
«Ты укрываешь их…» — Отсылка к тридцатому псалму Псалтири («Темная ночь», II, 16, 13).
91
Джеймс Фрэзер (1854–1941) — английский этнограф, историк мировых религий; отсылка к его известному труду «Золотая ветвь» (1890).
92
«Во сне у души глаза рыси»… — Из «Фрагментов» Гераклита.
93
Анри-Фредерик Амьель (1821–1881) — швейцарский франкоязычный писатель, известный своим «Дневником» (выборочно опубликован в 1882–1884 гг.), который здесь и цитируется; эту фразу приводит в своем эссе об Амьеле (1921) Шарль Дю Бо (см. ниже).
94
Антонен Арто (1896–1948) — французский поэт, прозаик, драматург и теоретик театра; посвященное ему эссе Лесамы см. в настоящей книге.
95
Жан Баруцци (1881–1953) — французский философ, историк философии и религии.
Леон Бруншвиг (Брюнсвик) (1869–1944) — французский философ, историк философии, издатель трудов Паскаля.
Шарль Дю Бо (1882–1939) — французский писатель-эссеист, автор многотомного «Дневника».
96
Res extensa — понятие философии Декарта, «телесная субстанция» (мир предметов), противопоставленная у него «мысленной субстанции» (миру идей) и Богу.
97
Гарсиласо де ла Вега (1501 или 1503–1536) — испанский поэт; далее цитируется финал его третьей эклоги.
98
Луис Каррильо-и-Сотомайор (1582–1610) — испанский поэт, близкий к поэтике Гонгоры; «тот дивный ключ…» — цитата из его поэмы «Сказание об Атисе и Галатее».
99
«Дорида в сокрушении жестоком…» — См.: Гонгора. Сказание о Полифеме, LXIII.
100
Педро де Эспиноса (1578–1650) — испанский поэт и прозаик, противник Гонгоры, цитируется финал его поэмы «Сказание о реке Хениль».
101
…Состязание Паллады и Арахны… — Описано Овидием в «Метаморфозах» (VI, 1–145): Арахна взялась состязаться в ткачестве с богиней Афиной, которая за гордыню и вольнодумство превратила ее в паука.
102
Нерей — бог моря в греческой мифологии.
103
…Дочерью воинственного Анхиала… — В первой песни «Одиссеи» Афина вещает от имени Ментеса, сына царя Анхиала.
104
Темеса, Рето — города, названные Афиной в той же первой песни «Одиссеи».
105
Клития — в греческой мифологии нимфа-океанида; влюбилась в бога солнца Гелиоса-Аполлона, умерла от тоски по нему и была превращена в вечно поворачивающийся за солнцем цветок-гелиотроп (Овидий. Метаморфозы, IV, 207–270).
106
Лестригон Антифат — в десятой песни «Одиссеи» предводитель племени великанов и людоедов.
107
Одиннадцатая рапсодия «Одиссеи» — имеется в виду одиннадцатая песнь «Одиссеи», где главный герой спускается в царство мертвых и вопрошает о будущем.
108
Dulle Griet («Безумная Грета») — так названо полотно Питера Брейгеля Старшего.
109
Инфанта Сластена, Верзила — персонажи испанского фольклора.
110
«Песнь о Роланде» — героическая поэма старофранцузского эпического цикла (середина XII в.).
111
Этрусская теория молний — гадательное учение этрусков, сведения о котором изложены Плинием Старшим в его «Естественной истории» (кн. II).