– Так, поки зможемо, пливтимемо, – відповів Сайрес Сміт. – Завтра на світанку ми залишимо пірогу, дійдемо, сподіваюся, годин за дві до берега моря і цілий день присвятимо дослідженню західного узбережжя острова.
– Вперед! – сказав Пенкроф.
Та незабаром пірога черкнула днищем кам’янисте дно річки, ширина якої тепер ледь сягала двадцяти футів. Густа зелень аркою звелася над її руслом і огортала її сутінками. Тут уже досить чітко чувся шум водоспаду, а це свідчило про те, що за кількасот футів угору проти течії є природна гребля.
І справді, за наступним поворотом річки мандрівники побачили за деревами невеликий водоспад. Човен уперся в мілке дно, і через кілька хвилин мандрівники припнули його мотузком до стовбура якогось дерева на правому березі річки.
Це сталося приблизно о п’ятій вечора. Останні промені сонця, пробиваючись крізь густі крони дерев, заломлювалися у дзеркальному потоці водоспаду, дрібний водяний пил якого мінився всіма барвами веселки. Далі річка Вдячності зникала в чагарниках, де її живили невідомі джерела. Річечки, що впадали в неї вздовж усього русла, нижче перетворювали її на справжню річку, а тут вона була не більшою, ніж прозорий мілкий струмок.
У цьому мальовничому куточку лісу мандрівники спинились на ночівлю. Вони вийшли з човна, розпалили вогнище й приготували вечерю в невеличкому гаю кропив’яних дерев, серед віт яких Сайрес Сміт і його супутники могли в разі потреби знайти притулок на ніч.
Зголоднілі поселенці швидко впоралися з вечерею, і тепер лишалося одне – виспатися. Та як тільки стемніло, почулося підозріле гарчання й рикання, і подорожні мусили підкинути ще сушняку у вогнище, аби воно горіло цілу ніч яскравим полум’ям і захищало їхній сон. Наб і Пенкроф навіть навперемінку чергували і не шкодували палива. Мабуть, вони не помилялися, коли їм увижалися тіні якихось звірів, що блукали навколо табору серед кущів і низьких віт дерев; та ніч минула все ж таки спокійно, і на другий день, 31 жовтня, о п’ятій ранку всі були вже на ногах, готові вирушити у подальшу подорож.
Розділ IV
Дорогою до узбережжя. Мавпи. Ще одна річка. Чому не відчувається приплив. Ліс замість берега. Зміїний мис. Герберт заздрить Гедеону Спінету. Як горить бамбук.
О шостій ранку, поснідавши, колоністи вирушили в дорогу, маючи намір навпрошки добутися до західного узбережжя острова. Скільки часу їм потрібно, щоб дійти туди? Сайрес Сміт визначив дві години, але це, мабуть, залежало від того, які перепони виникнуть на їхньому шляху. Ця частина Далекого Заходу, здавалося, була всуціль укрита лісом із різноманітними породами дерев. Тож колоністам, імовірно, доведеться прокладати шлях сокирою крізь зарості чагарників, ліан, високих трав, не випускаючи з рук, звичайно, й рушниці, адже не даремно чулося вночі рикання звірів.
Точне місце табору можна було визначити, орієнтуючись на гору Франкліна; вулкан здіймався менше, ніж за три милі на півночі, і щоб дістатися узбережжя, треба було йти просто на південний захід.
Мандрівники старанно прив’язали човна й рушили. Пенкроф і Наб несли харчі – їх мало вистачити для маленького загону щонайменше на два дні. Більше не могло бути й мови про полювання, інженер навіть порадив своїм супутникам уникати будь-якого пострілу, аби не виказати своєї присутності поблизу узбережжя.
Першими ударами сокири вони розчистили собі дорогу в густих чагарниках серед мастикових дерев, що росли вище водоспаду. Сайрес Сміт із компасом у руці пішов трохи попереду, показуючи товаришам дорогу.
Майже всі дерева, що росли у цьому лісі, вже зустрічалися їм на озері й на плоскогір’ї Широкий Обрій. Були тут деодари, дугласи, казуарини, камедні дерева, евкаліпти, драцени, гібіскуси, кедри тощо, однак більшість із них були низькі й непоказні, бо росли надто густо, що заважало їхньому розвитку. Колоністи повільно просувалися стежкою, прокладаючи її сокирами, і тут інженер задумав з’єднати її згодом з дорогою уздовж Червоного струмка.
З самого ранку колоністи йшли вниз, спускаючись широкими заломами, типовими для орографічної системи острова; ґрунт був хоч і сухий, але порослий розкішною рослинністю, що вказувало або на густу мережу ґрунтових вод, або на близькість якоїсь річечки. Та Сайрес Сміт щось не пригадував, чи бачив він, коли був на кратері погаслого вулкана, інші річки, крім річки Вдячності й Червоного струмка.
Протягом кількох перших годин походу колоністам знову зустрілися цілі зграї мавп, котрих, здавалося, вкрай дивували люди – їх вони напевне бачили вперше. Дивлячись на них, Гедеон Спілет жартома питав, чи ці меткі й дужі четверорукі не сприймають його самого і його супутників за своїх звироднілих родичів? Та й справді, подорожні щокроку спотикалися в чагарниках, перечіплювалися через ліани, наштовхувалися на повалені стовбури дерев і мали досить жалюгідний вигляд порівняно зі спритними тваринами, що, легко перестрибуючи з гілки на гілку, залюбки долали будь-які перешкоди. Мавп було багато, проте, на щастя, вони не виявляли ворожих намірів.
Траплялися також дикі кабани, агуті, кенгуру, різні гризуни і навіть два-три сумчасті ведмеді, у яких Пенкроф із задоволенням всадив би кілька куль.
– Але, – казав він, – полювання ще не відкрито. Підстрибуйте, літайте й стрибайте собі з миром, друзі мої. Ми побалакаємо, коли повертатимемось назад!
О пів на десяту ранку дорогу їм заступила невідома річка завширшки від тридцяти до сорока футів, стрімка течія якої вирувала і з гуркотом розбивалася об численні скелі. Річка була глибока й прозора, але зовсім не придатна для судноплавства.
– От ми й відрізані від моря! – вигукнув Наб.
– Ні, – відповів Герберт, – річка вузька, перепливти її нам не важко.
– Навіщо? – запитав Сайрес Сміт. – Поза всяким сумнівом вона впадає в море. Підемо лівим берегом униз за течією, і мене вельми здивувало б, якби за дуже короткий час вона не вивела нас до моря. В дорогу!
– Хвилиночку! – спинив їх журналіст. – А дати назву річці ви забули? Не залишаймо білих плям на нашій карті.
– Слушно! – підтримав його Пенкроф.
– Придумай, синку, назву, – мовив інженер, звертаючись до підлітка.
– А чи не краще зачекати, поки дійдемо до її гирла? – завагався Герберт.
– Гаразд, – погодився Сайрес Сміт. – Гайда вниз за течією!
– Зачекайте ще хвилину! – попросив Пенкроф.
– Що сталося? – обернувся журналіст.
– Полювання заборонене, та риболовля, як на мене, іще дозволена, – сказав моряк.
– Не можна марнувати часу, – зауважив інженер.
– О, тільки п’ять хвилин! – попросив Пенкроф. – Я вас затримаю тільки на п’ять хвилин, зате від цього виграє наш обід!
Моряк одразу ж ліг на берег, занурив руки у стрімку воду й за хвилину наловив кілька десятків прекрасних раків, що аж кишіли поміж камінням.
– Ото смакота буде! – вигукнув Наб, кидаючись другові на допомогу.
– Казав же я: крім тютюну, все є на цьому острові, – пробурмотів, зітхнувши, Пенкроф.
Не минуло й п’яти хвилин, як колоністи наловили безліч раків – так багато їх водилося в річці. Набравши цілий мішок членистоногих із синім, наче кобальт, панциром та з клешнями із зубчиками на кінці, вони знову вирушили в дорогу.
Іти понад річкою стало легше, й колоністи просувалися тепер набагато швидше. На березі й досі не стрічалося ознак присутності інших людей. Час від часу траплялися тільки сліди великих тварин, що спускалися до річки на водопій, – ото й усе; зрозуміло, не в цій частині лісу Далекого Заходу в пекарі хтось поцілив дробинкою, яка коштувала морякові зуба.
Проте, спостерігаючи за стрімким потоком, що мчав до моря, Сайрес Сміт дійшов висновку, що він зі своїми товаришами перебуває набагато далі від західного узбережжя, ніж досі здавалося. Та й справді, на той час у морі настав приплив, і якби гирло річки було хоча б за кілька миль, він неодмінно погнав би течію річки в зворотному напрямку. Проте цього не відбувалося, і річка текла за своїм природним нахилом русла. Інженер, очевидно, украй здивований, часто подивлявся на компас, аби на власні очі побачити, чи не веде їх звивиста річка вглиб лісів Далекого Заходу.