– Вообще-то я бы предпочел этого не делать, – возразил лорд Карстерс.
– Это была не просьба, сэр, – заявила недобрым тоном Мэри, наводя из окошка дробовик.
Подняв руки в знак капитуляции, лорд Карстерс быстро подошел к окошку и приблизил лицо вплотную к отверстию. Ухватив подошедшего за нос, Мэри с силой потянула, пока мужчина в испуге не поднял брови.
– Эй, послушайте, – пробормотал лорд Карстерс.
Отпустив благородный хобот, Мэри убрала дробовик и положила руку на засов, но снова остановилась.
– Как вы прошли мимо полиции? – потребовала она объяснений.
– Черт побери, девушка, я же владелец этого участка! – резко ответил из теней проф. Эйнштейн. – С какой стати им не пропускать меня?
– Хотя полицейские здорово посмеялись, – ворчливо добавил Карстерс. – Наглые хамы.
– По существу, наглецы-то как раз мы, юноша, – фыркнул профессор.
– Ах, как остроумно, – саркастически протянул лорд, быстро оглядываясь по сторонам. – Вы на эстраде не пробовали выступать, сэр?
Нахмурившись, Мэри задержала руку на засове. О чем вся эта бессмыслица? Если они на вид и на ощупь казались теми, за кого себя выдавали, то это еще не являлось решающим доказательством того, что это в самом деле они, а не камуфляж магических чар.
– Какое у меня среднее имя? – спросила она, отодвинув засов и положив палец на спусковой крючок дробовика.
– У тебя их два – Елизавета и Виктория, – резко ответил проф. Эйнштейн, привстав на цыпочки, чтобы заглянуть в смотровое окошко. – Оба достались тебе от падчерицы твоей кузины, которая умерла от инфлюэнцы в день, когда тебе исполнилось два года! На левом боку у тебя шрам, похожий на карту Боливии, – от укуса собаки, а еще я однажды поймал тебя за изготовлением песочных куличиков в Ковчеге Завета. А теперь, будь любезна, открой эту чертову дверь, мы здесь замерзаем.
Годится! Опустив дробовик, Мэри открыла засов.
– Слава Богу, вы оба живы! – воскликнула она, хромая в сторону и распахивая настежь дверь. – Я так беспокоилась за вас обоих!
Мужчины быстро протиснулись в узкий проем и проскочили мимо Мэри, устремляясь через кухню. Посчитав, что их преследуют, женщина захлопнула дверь, задвинула засов, повернулась к ним, взвизгнула, и снова стремительно отвернулась.
– Вы голые! – крикнула Мэри обоям на стене.
– Полу-, – поправил лорд Карстерс, похоже, очень смущенный.
– Извини, девочка, – хрипловатым голосом сказал профессор. – Недостаточность нашей одежды вызвана кое-какими дорожными неприятностями.
Послышались торопливые шаги, приглушенное ворчанье и стук тарелок.
– Милая, твоя нога! – воскликнул лорд Карстерс. – С тобой все в порядке?
Опираясь на дробовик вместо костыля, Мэри жестом показала, что не придает значения этому пустяку.
– Закрытый перелом большой берцовой кости, ничего серьезного.
– В самом деле?
– Ну, ничего серьезного для меня. Но вот Богу Кальмару это стоило около двадцати поклонников, которые теперь стали постоянными гостями лондонского королевского морга!
– Молодчина, девочка! – одобрил проф. Эйнштейн. – Видите, юноша? Говорил же я вам, что она чудесный куратор!
– Да, действительно, сэр.
– Ну, мне помогли, – начала было уточнять Мэри, изучая взглядом узор на обоях. – Вы уже в приличном виде?
– В наполовину приличном, – прогромыхал лорд Карстерс.
Очень медленно повернувшись кругом, Мэри слегка расслабилась при виде дяди, прикрытого одним из фартуков Катрины, в то время как лорд Карстерс задрапировался в скатерть на манер тоги Тарелки на кухонном столе все еще подрагивали после того, как он ловко выдернул из-под них скатерть.
Взволнованная их возвращением, Мэри хотела заговорить, но обнаружила, что может лишь таращиться на дядю. Или, скорее, на этого человека, чем-то похожего на ее почтенного родственника.
– Дядя Феликс? – неуверенно спросила Мэри, делая неуклюжий шаг загипсованной ногой в сторону этого человека.
– Что-то случилось, племянница? – робко спросил проф.
Эйнштейн, пытаясь переместить фартук, чтобы скрыть свою тайную татуировку. Он всегда знал, что та ночная попойка в Вест-энде однажды еще аукнется ему. Черт бы побрал этого доктора Хайда и его дурацкие химические опыты!
– Твои волосы! – охнула Мэри. – И твое лицо!
– А что с ним такое? – осведомился он, вращая глазами в попытке рассмотреть собственные черты.
Достав из кармана платья зеркальце, девушка передала его профессору. Приглядевшись, тот ахнул от изумления. Его совершенно седая шевелюра сделалась теперь глянцево-черной, лишь с небольшим налетом серебра на висках. Он видел перед собой лицо человека лет сорока с небольшим, а оттопыренная нижняя губа открыла взору полный набор зубов. Даже отверстие в ухе от пыток в Риме залечилось! Быстрый взгляд вниз под фартук заставил его радостно ахнуть. Татуировка исчезла. Ура!
– Как такое возможно? – спросил проф. Эйнштейн, не обращаясь ни к кому конкретно.
– Очевидно, когда ваше целительное заклинание отремонтировало меня, то оно также омолодило произнесшего его, – предположил лорд Карстерс, проведя ладонью по гладкому подбородку. Все имевшие ранее место шрамы исчезли. – Не обижайтесь, сэр, но под конец вы там были словно совершенно неуправляемый ребенок.
– Обижаться тут не на что, юноша, – ответил, улыбаясь все шире, Эйнштейн. – И если я не ошибаюсь, вы тоже вернули те пять лет.
– В самом деле?
– Да!
– Великолепно! – Охваченный радостью, лорд Карстерс издал торжествующий вопль и схватил профессора за руки. Смеясь как сумасшедшие, исследователи заплясали по кухне, сотрясая тарелки в буфете и столовое серебро в серванте.
– Не будете ли вы любезны одеться! – прокричала Мэри, прикрывая глаза. – Это совершенно неподобающе!
Этот призыв побудил их к действию, и мужчины бросились за раздвижную перегородку.
– А где запасные дорожные несессеры, дорогая? – крикнул из-за перегородки профессор.
– В ванной! – ответила Мэри, изо всех сил пытаясь скрыть улыбку. – Я сложила их там вместе со своей сумкой на случай, если вы пригласите меня присоединиться к вашей экспедиции.
– Отважная девушка! – в восторге прогремел лорд Карстерс. Послышался шорох, чиркнула спичка. – Я зажег лампу, профессор!
– Отлично, юноша, – сказал проф. Эйнштейн. – Ванная в той стороне.
– После вас, сэр.
Когда их голоса стихли, Мэри осторожно задвинула закованную в гипс ногу под стол и с облегчением уселась в кресло. Она немного отпила из чашки, но обнаружила, что чай уже почти совсем остыл. А затем, вопреки сохраняющейся серьезности положения, улыбнулась про себя, вспомнив, как двое частично нагих мужчин вальсировали по кухне. Ради такого зрелища она готова когда угодно пить холодный чай!
Давая мужчинам побыть несколько мгновений одним, Мэри с трудом поднялась и, поставив на плиту новый чайник, занялась приготовлением сэндвичей. Когда еда была готова, она проковыляла к двери и прислушалась. Ей удалось расслышать приглушенное бормотание торопливо одевающихся мужчин.
– Так куда же вы отправились? – громко спросила Мэри. – И что там было?
– Сперва в Италию, а потом нас переправили в иной мир, где правила не наука, а магия, – ответил, выходя из коридора, лорд Карстерс. Он снова облачился в костюм «сафари» цвета хаки и обвешался пистолетами. – Не считая этого, то местечко на самом деле довольно скучное.
Подойдя к нему, Мэри положила ладонь ему на руку, и Бенджамин ответил взаимностью. Несколько драгоценных мгновений ни он, ни она не говорили ни слова, оба упивались чудом и величием присутствия друг друга.
– Но ведь дядя теперь моложе? – спросила Мэри, разбивая чары. – И вас как-то ранили?
– В самом деле, помолодел, дорогая, и очень сильно, – сказал проф. Эйнштейн, отталкивая в сторону раздвижную дверь. Его рубашка цвета хаки не была как следует застегнута и казалась на размер меньше, чем требовалось. Но профессор тоже был увешан небольшим арсеналом смертоносных железок. – К счастью, я смог воспользоваться местной магией, чтобы починить его для тебя.