Литмир - Электронная Библиотека

– Ну, еще один приемчик, и заканчиваем. Я продемонстрирую вам, как можно швырнуть человека через всю комнату.

– Не могли бы вы... швырнуть меня через комнату не очень сильно?

– В этом нет необходимости. Просто я брошу вас вниз на одеяла.

Я хихикнул про себя над полным безумием происходящего – бросить эту иссохшую ящерицу на одеяла... Но, видимо, находясь в эксгибиционистском экстазе, я бодро продолжал:

– Расслабьтесь. Начинаем.

Она стояла ко мне лицом, поэтому я взял ее за предплечье левой руки, сделал шаг вперед, одновременно развернувшись к ней спиной. Захватив правую руку, я нагнулся, перекатил миссис Блор через спину и плечо и попытался опустить ее на одеяла изящно и нежно. Когда ее тело вошло в контакт с полом, я удерживал ее, но, судя по всему, недостаточно, контакт был чувствительным. Она воскликнула «Ой!», потрясла головой и бодро вскочила на ноги.

Клянусь святым Георгием, мне попалась отчаянная старушенция.

– Ну-ка, попробуем еще, – потребовала она.

На сей раз миссис Блор сумела сгруппироваться и существенно смягчить падение. Вскочив, она обратилась ко мне:

– У вас это получается так легко. А женщина может провести такой прием?

– Несомненно. Успех зависит не от усилий, а от чувства равновесия и выбора момента. Практически вы пользуетесь силой вашего противника.

– Прекрасно, – заявила престарелая леди. – Вы выглядите таким мощным, что у меня должно легко получиться.

Я потряс головой. Совершенно очевидно, что один из нас свихнулся.

Но она продолжала настаивать, и мне пришлось показать отдельные элементы приема.

Наконец миссис Блор сказала:

– Понятно. Давайте попробуем.

– Прелестно. Но помните – никаких усилий...

Она кинулась в битву словно тигрица: развернулась, выдвинула бедро, наклонилась, чуть не вывернув мою руку. Чтобы сделать ей приятно и облегчить труд, я слегка подпрыгнул и... отправился в полет. Миссис Блор согнула колени, с хрустом в суставах выпрямилась и бросила меня с выдохом. Я вращался в полете, словно мельничное крыло, и грохнулся, конечно, не на эти треклятые одеяла, а приложился о твердый пол. Было слышно, как загремели мои кости, внутренние органы шлепнулись друг о друга и о позвоночник, голова откинулась назад и глухо стукнулась о доски пола.

Некоторое время я лежал неподвижно, являя собой, очевидно, захватывающее зрелище. Но вскоре все части тела вернулись на свои места, я сумел подняться и проскрипел:

– Элегантно исполнено, миссис Блор.

Она захлопала в ладоши, и за столом послышался гомон восхищения.

Все излучали счастье. Все, кроме Лорел. Она не только лучилась счастьем, она смеялась от восторга на грани истерики.

Я вернулся на свое место и прошипел:

– Ужасно смешно.

За столом все оживленно делились впечатлениями. Наконец миссис Блор сказала, обращаясь ко мне:

– Мистер Скотт, не могли бы вы немного подождать в зале? Мы быстро все решим.

Я сурово взглянул на Лорел, поднялся и, стараясь не очень хромать, направился к двери. Выйдя из комнаты, я прислонился к стене. Мимо меня проследовали четыре женщины, после них две пары, затем еще шесть или семь женщин. Я их не считал, но никогда в жизни перед моим взором одновременно не проплывало столько обнаженных дам. А я, надо сказать, отличаюсь достаточно широкими взглядами.

Нет сомнений – в нудистском лагере разгорелся новый день.

Глава 5

Мимо дефилировали обнаженные люди, и я с ужасом обнаружил, что в итоге мне даже может понравиться пребывание в Фэйрвью.

Наконец распахнулась дверь Совета и из нее вышла Лорел. Впервые я смог хорошенько рассмотреть ее после того, как краем глаза видел в раздевалке. Сейчас она казалась мне еще милее, еще лучше сложенной, еще прекрасней, чем раньше.

Лорел подошла ближе и, не сводя с меня светло-голубых глаз, произнесла нежным, ласковым голосом:

– Итак, мистер Скотт, вы теперь официально являетесь новым директором оздоровительной программы Фэйрвью. – Она улыбнулась обворожительно. – Что вы на это скажете?

– Я в ужасе. (И это было сущей правдой!) Лорел, вы и я... мы попали в дьявольски неприятную ситуацию. И вам следует побыстрее все объяснить мне.

Она согласно кивнула.

– Пойдемте туда, где нас не смогут подслушать, в то место, где мы будем совсем одни.

– Я целиком и полностью за это.

Лорел победно улыбнулась, что, однако, не должно было означать мое поражение.

– Я была уверена, что все получится. Между прочим, решение было принято единогласно. Вы имеете грандиозный успех у миссис Блор.

– Вот без этого я вполне мог бы прожить. Послушайте, Лорел, вы же знаете, что я не могу торчать здесь. У меня множество иных дел.

– Да, я знаю, – сказала она и быстро огляделась вокруг. – Не будем об этом сейчас говорить. Подождите, пока мы не дойдем до бассейна.

– Бассейна? Мы собираемся плавать?

– Нет, это вовсе не плавательный бассейн, а всего лишь маленькое озерцо в нескольких сотнях ярдов отсюда. Мы зовем его бассейном. Там тихо, и нас никто не побеспокоит. Пойдемте.

Окружающая территория была практически безлюдна.

– Куда все подевались? – поинтересовался я. – Некоторое время тому назад передо мной было целое шествие.

– Время ленча. Кстати, вы не голодны?

– Я не способен проглотить ни крошки. Но все равно спасибо за предложение. Пойдем к бассейну.

Мы шли по узкой тропе через рощу, пока не достигли небольшой поляны. У наших ног в траве струился под гору ручеек. Посмотрев вверх по течению, я увидел, что он выбивается из узкой расщелины между крутыми склонами холмов. Мы направились туда, прошли не более ста футов между крутыми холмами в крошечную долину, или, скорее, в упирающийся в скалу каньон. Лорел остановилась и сказала:

– Вот он, бассейн. Очень красиво, не правда ли?

Было действительно красиво. В пятидесяти ярдах от нас поднимался утес. Он шел вверх под отрицательным углом, и вершина далеко выступала над основанием, у которого блестело озерцо футов пятнадцать в ширину и около сорока в длину. От его непотревоженной гладкой поверхности отражались яркие солнечные лучи. Вокруг воды и особенно у самой ее кромки густо росла темно-зеленая трава. На ней покоились два больших белых валуна.

– Очень мило, – сказал я. – Откуда вода?

– Здесь должен быть родник, скорее всего, он под скалой. Обычно озеро несколько больше от дождей, но давно стоит сильная жара, и оно чуть усохло. Но все равно, озеро очень красиво. Кстати, оно оказало решающее влияние на выбор места для лагеря.

Мы приблизились к воде. Лорел шла впереди. У берега возвышался поросший травой бугорок, и Лорел устроилась на нем. Я стоял в некотором отдалении.

– Присаживайтесь, Шелл, – пригласила она. – Забудем на время то, что вы Дон.

Лорел откинулась назад и полулежала, опираясь на локти, ступня ее согнутой ноги зарылась в траву. Я подумывал о том, чтобы, не задерживаясь около нее, прошагать прямо в воду, но преодолел слабость и уселся футах в десяти от девушки.

– Что вы собираетесь делать?

– Я покидаю это нуди... этот Фэйрвью. Еду в город. Но прежде я хочу услышать вашу историю, и мне необходимо держать под контролем свой слуховой аппарат. Понятно?

Лорел улыбнулась. Поскольку она молчала, я еще раз огляделся вокруг. Любой, кто захотел бы приблизиться к нам, торчал бы на виду, словно перст или даже хуже того. Мы расположились на возвышении, от него начинался довольно крутой, длинный спуск. Меж двух холмов, которые мы миновали на пути сюда, ярдах в двухстах от нас и чуть ниже виднелись деревья. Мне показалось, что на этом бугре мы слишком заметны, но я отогнал эту мысль, рожденную моим необычным нарядом.

Лорел рассказала мне о двух покушениях на ее жизнь. Прошлой ночью она улеглась спать в своем домике, но вскоре проснулась от шума, встала и обнаружила, что кран в маленькой печи газового отопления откручен до отказа, а оба окна плотно прикрыты. Днем раньше, вскоре после полудня, она прогуливалась с прежним директором оздоровительной программы Элдером. Внезапно Элдер закричал, прыгнул и оттолкнул ее с пути большого валуна, катившегося по крутому склону. При этом директор пострадал сам.

9
{"b":"22317","o":1}