Я сглотнул и согласился:
— Как скажешь.
— А ты что скажешь?
— О'кей.
— Кстати, — сказала она, — спасибо. За то, что избавил меня от этого старого, вонючего медведя.
— Не за что. Я сделал это с удовольствием.
Она оглядела меня с ног до головы — от моего восхитительного тюрбана до великолепного красного пиджака с медалями на груди и потрясающих брюк с полосками — и воскликнула:
— Ух ты, у тебя классный костюм. Ты кто, пожарник?
— Хм… — сухо ответил я. — Хм… Любой дурак поймет, что я — магараджа.
— Кто?
— Магараджа!
— Ты — конный полицейский. В смешной шапке.
— Значит, в смешной. Ну… может, тебя все же устроит магараджа?
Она доверительно улыбнулась:
— Как скажешь.
Она наклонилась вперед; ее грудь коснулась моей. Я опустил глаза и посмотрел на эти роскошные выпуклости, рвущиеся наружу из голубого платья, словно им неприятно было даже столь незначительное ограничение свободы. Я надеялся, что она не поцарапает их о дурацкие медали. Она придвинулась еще ближе, и ее свободолюбивые груди заколыхались, готовые выскочить наружу. Я сглотнул, едва дыша.
— Детка, ты расплавишь мои медали. Давай… давай… давай выпьем.
Я окликнул бармена, поднял вверх два пальца и показал на стойку. Он кивнул, но с таким видом, будто пожалел, что познакомил меня с «Поцелуем кобры».
Когда нам принесли коктейли, моя новая жизнерадостная подруга внимательно посмотрела на них, и ее большие, круглые, удивленные глаза стали еще больше, круглее и удивленнее.
— Ты пьешь это?
— Конечно. Это всего лишь пятый.
— Ты выпил пять?
— Ну да, около того. Но ты не волнуйся, я знаю меру. — Я прижал два пальца к каждому глазу и добавил: — Особенно когда трезвый. — После этого предложил: — По-моему, мне лучше сесть. Надо… э… отдышаться. Думаю, нам обоим лучше присесть.
Она чуть отодвинулась, всего на полдюйма, и посмотрела на меня своими невинными глазами:
— Здесь только один стул.
— Значит, он твой, весь твой. Если, конечно, ты не хочешь устроиться у меня на коленях.
Она опять улыбнулась, на этот раз как Лукреция, колдующая над завершающим блюдом:
— Можно было бы, но на мне нет эластичного пояса. Поэтому я не могу.
Она опустилась на стул, ее движения были такими же плавными, как трение двух шарикоподшипников, плавающих в кварте арахисового масла.
— Нет пояса? — Мой голос зазвенел от восторга. — Этого лучшего друга старых дев? Этого врага человечества? Аллилуйя! Да ты же можешь спасти цивилизацию!
— Ты хочешь сказать, мы… то есть ты хочешь сказать, что наши мнения совпадают?
Меня немного смутил ее переход на сухую официальную лексику, словно она заговорила на иностранном языке. Я хотел бы соответствовать ей, но не мог. Может, она полиглот.
Поэтому я просто ответил:
— Да. Так уж вышло, что я — яростный противник поясов и корсетов. Будь моя воля, я бы выкрал их все и сжег. Ну а теперь, Тонкие Трусики, скажи мне, черт возьми, как тебя зовут?
Она рассмеялась, запрокинув голову. Потом наклонилась и посмотрела на меня невинным, сияющим взором:
— Меня зовут мисс Велдон. Мисс Велдон. А имя — Лисса. Так как меня зовут?
— Лисса, как же еще?
— А ты кто?
— Шелл Скотт.
— И что ты здесь делаешь, Шелл Скотт? Ты — один из этих больших важных шишек?
— Нет. Я — дете… — Я вовремя опомнился. — Я буду судьей на завтрашнем конкурсе красоты.
— У-у-у! — взвизгнула она. — Проголосуй за меня, проголосуй за меня.
— Ты участвуешь в конкурсе?
— Еще бы.
В этот момент я вспомнил, зачем я здесь. Раз уж я разговариваю с одной из конкурсанток, почему бы не воспользоваться ситуацией. Поэтому я задал ей вопрос:
— Ты знаешь еще каких-нибудь участниц конкурса, Лисса?
— Я всех знаю. Вернее, со всеми знакома.
— А Джин Джакс?
— Конечно, она настоящая красавица… — Лисса недовольно зыркнула на меня: — Странно, что ты спрашиваешь о ней.
— Почему странно?
— Она должна была жить в одной комнате с Кэрол, еще одной участницей конкурса — Кэрол Ширинг. Но Кэрол говорит, что вчера она не пришла ночевать. Разве не странно?
— Как сказать.
— И, кроме того, вчера Джин задавала мне кучу вопросов. По-моему, она и других девушек расспрашивала.
— Да? О чем же?
— Что нам известно об этой шишке, мистере Сардисе.
Я мысленно подчеркнул, ощутив легкий электрический разряд.
— Сардис? — как можно небрежнее переспросил я. — Эфрим Сардис?
— Угу. Ты его знаешь?
— Никогда не встречал, — честно ответил я. — Но слышал о нем. Что она хотела узнать о Сардисе?
— Ну, кто он такой, где живет, настолько ли богат, как о нем говорят, и все в таком роде.
— И что ты ей сказала?
— Сказала, что почти ничего о нем не знаю, но, если ей так интересно, пусть спросит у Булла Харпера.
— Кто это — Булл Харпер?
Она нахмурилась:
— А почему тебя все это так вдруг заинтересовало?
— Я любопытный малый. Так кто такой Булл Харпер?
— Если хочешь знать, он — мой друг. Хороший друг. Он не задает мне всякие дурацкие вопросы.
— Почему он должен знать Сардиса?
Ей определенно не нравилась моя дотошность.
— Он — телохранитель мистера Сардиса. Кроме того, он водит его машину и все такое прочее. Если ты не перестанешь терзать меня вопросами, я просто встану и уйду.
Эта минута нашего разговора была весьма плодотворной, и мне совсем не хотелось, чтобы Лисса ушла. По ряду причин. Поэтому я примирительно улыбнулся и сказал:
— Ну тогда вернемся к началу беседы. На чем мы остановились? Ах да, ты — Лисса Велдон. Ну а я — Шелл Скотт. Что скажешь?
Ее сурового вида как не бывало. Она опять прищелкнула пальцами:
— Классно. И ты — самый классный парень. Это точно.
— Да, но за суровой, грубоватой внешностью скрывается нежная душа.
— Мне нравится то, что снаружи, — небрежно заметила она.
— Значит, наши мнения совпадают. Я тоже восхищался тем, что снаружи, но боюсь, как бы мне не оказаться вне игры. А теперь, раз уж мы вернулись к корсетам, позволь мне преклонить колени перед твоей мудростью, предусмотрительностью, легкомысленностью и твоим изумительным телом. Если только ты действительно настолько умна и отважна, чтобы не носить пояс.
— Проверь.
— А?
Она сидела на стуле, повернувшись ко мне в полоборота, а я стоял совсем рядом. И увидел, скорее, даже почувствовал, как в глубине ее темно-зеленых глаз что-то шевельнулось, пробежала искра, словно вспышка зарницы, когда она заявила:
— Под этой оболочкой ничего нет, только я.
— Ни пояса, ниче… — Я поднял глаза к потолку. — Ни…
— Ничего. Можешь проверить, если не веришь.
Она взяла мою руку, положила ее себе на бедро и провела по гладкой округлости. Округлость была теплой — нет, я почувствовал жар ее тела, он обжигал мои пальцы. Озорница не обманула — под платьем не было ничего, кроме Лиссы.
Мы смотрели друг другу в глаза, но что-то на другом конце бара привлекло ее внимание и задержало на несколько секунд, потом она снова повернулась ко мне.
Она облизнула губы и сказала:
— Я думала, старый вонючий медведь отправит тебя в нокаут.
— Боюсь, это он и собирался сделать.
— Думаешь, он бы смог? Справился бы?
— Не знаю. Маловероятно, но трудно сказать наверняка. Возможно, ему бы и повезло.
— Ты хорошо дерешься?
— Хорошо. А какого черта? Какая тебе разница?
— Мне — никакой, — печально ответила она. — А вот для тебя есть разница.
— Как это?
Она опять повернулась в ту сторону, куда смотрела несколько минут назад, и произнесла на нормальном языке:
— Надеюсь, ты не просто хорошо дерешься, Скотт. Лучше бы тебе быть мастером драки.
А ведь у меня созревало предчувствие.
Да. Я чувствовал, что должно произойти нечто ужасное.
Я знал: если оглянусь, то увижу там то, что мне совсем не хочется видеть. И в этот момент в моей глупой башке с одной извилиной вновь зашевелились мысли о неизбежности некоторых событий.