Литмир - Электронная Библиотека

Я завизжала от ужаса. В миг, когда солнце скрылось за вершинами гор, мистер Моррис вонзил нож Боуи в сердце Дракулы, одновременно Джонатан взмахнул блестящим лезвием, и его огромный нож кукри отсек графу голову. Не успела я перевести дыхание, как тело Дракулы рассыпалось в прах и исчезло.

Повисла тишина, и только эхо моего крика еще звучало на ветру.

ГЛАВА 23

Дракула, любовь моя - i_004.png

Я снова закричала, охваченная ужасом и замешательством. Николае сказал, что собирается лишь инсценировать смерть! Его уловка не сработала? Он действительно умер? Неужели Дракула задумал это с самого начала, чтобы освободить меня от своего так называемого проклятия?

Лорд Годалминг и доктор Сьюард победно завопили. Ван Хельсинг стоял на склоне надо мной и от радости вскрикивал. Джонатан и мистер Моррис спрыгнули с телеги с ликующими возгласами. К моему ужасу, едва их ноги коснулись земли, как один цыган ринулся вперед с яростным воплем, целясь смертоносным кинжалом прямо в спину Джонатана.

Я вскинула револьвер и выстрелила. Отдача ударила в плечо, в ушах загремело эхо. Нападавший закричал, схватился за руку и упал, выронив оружие. Джонатан вихрем обернулся и с изумлением увидел меня на склоне холма. Тут-то и воцарился хаос.

Цыгане затрещали в удивлении и замешательстве и поскакали прочь во весь опор. Раненый и его пешие товарищи запрыгнули на телегу и поспешили следом, на родном языке крича что-то вслед своим спутникам, как будто боялись, что их бросят. Даже волки приняли участие в общей неразберихе, умчавшись в леса.

Во время этой суматохи я ждала и смотрела, вне себя от страха. Где же Дракула? Он в безопасности?

Наконец я услышала в голове его голос.

«Ты волнуешься», — радостно заметил он.

«Да!» — Я испытала огромное облегчение.

«Я исчез прежде, чем их ножи нанесли непоправимый вред».

«Ты ранен?»

«Я уже исцелился. Иди. Пусть твои мужчины насладятся победой. Поиграют в героев. Я приду, когда это будет безопасно».

«Когда именно?»

«Скоро». — Он умолк.

Что мне делать, когда Дракула вернется? Ранее я пообещала себе, что, как только Николае окажется в безопасности, я увижусь с ним еще один, последний раз и попрощаюсь. Но я становлюсь вампиром. Все изменилось.

Когда профессор побрел по склону холма ко мне, я увидела, что наши друзья остались совершенно одни и только ветер задувает в деревьях. Мой взгляд упал на мистера Морриса. К своему ужасу, я увидела, как он оседает на землю, прижав руку к груди, и между пальцев хлещет кровь.

— Мистер Моррис ранен! — крикнула я.

Мы с доктором Ван Хельсингом сбежали с холма и вместе со всеми встали вокруг раненого друга.

— Держитесь, мистер Моррис. — Я упала на колени в мучительной тоске. — Среди нас два врача. Они позаботятся о вас.

Мистер Моррис еле слышно вздохнул, взял меня за руку и сказал:

— Похоже, мое время истекло, маленькая леди. Не плачьте обо мне. Я счастлив, что оказался полезен. — Его глаза внезапно широко распахнулись, он с трудом сел и указал на мой лоб. — Смотрите! Ради этого стоило умереть! Смотрите!

Когда мужчины повернулись ко мне, я коснулась лба и в смятении обнаружила гладкую, безупречную кожу. Шрам исчез!

«Вероятно, Николае удалил его, чтобы усилить иллюзию своей гибели», — подумала я. С огромным усилием мистер Моррис улыбнулся и прошептал:

— Слава богу, наши труды не пропали втуне. Проклятие снято.

Мужчины дружно упали на колени и искренне добавили:

— Аминь.

Рука мистера Морриса выпала из моей. Он вздохнул в последний раз, и его взгляд остекленел.

— Мертв, — печально объявил доктор Сьюард.

Из моих глаз брызнули слезы. Это я во всем виновата! Я одна! Я втайне помогала Дракуле инсценировать его гибель. Я убедила себя, что никто не пострадает. Мужчины отважно пытались спасти меня от участи стать вампиром, которая мне по-прежнему угрожает, но это тайна для них, и вот этот доблестный джентльмен мертв. Разве я смогу себя простить?

Я увидела слезы на глазах остальных и горько заплакала. В горе и почтении мы стояли на коленях у тела мистера Морриса. Наконец я взглянула в глаза Джонатана. Мы встали и заключили друг друга в объятия.

— Слава богу, с тобой все в порядке. — Голос Джонатана прерывался от чувств, он крепко прижимал меня к себе.

— Я скучала по тебе, — совершенно искренне ответила я, обнимая его в ответ.

— Я столько времени не знал, что с тобой, чуть с ума не сошел. — Он немного отстранился, поцеловал меня и внимательно изучил мое лицо. — Как ты? Все в порядке?

— Конечно, — прошептала я.

Муж оглядел нас с профессором и спросил:

— Что случилось? Почему вы оба в крови?

Я взглянула на доктора Ван Хельсинга, и он ответил:

— Я уничтожил вампирш в замке. Кровавое было дельце. А мадам Мина… — Он заметно растерялся.

— Прошлой ночью я застрелила кролика и приготовила на ужин, — перебила я. — Я никогда еще не убивала животное. Получилось не слишком ловко.

— Что ж, я видел твой выстрел, — с гордостью и благодарностью заметил Джонатан. — Это у тебя получилось очень ловко. Уверен, ты спасла мне жизнь.

— Как сказал мистер Моррис, я счастлива, что оказалась полезна. — Из моей груди вырвался очередной всхлип, и Джонатан опять крепко прижал меня к себе.

Внезапно поднялся ветер, налетев снежным шквалом.

— Полагаю, нам лучше незамедлительно вернуться в лагерь, пока еще не слишком темно и видно дорогу, — произнес доктор Ван Хельсинг. — Надо разжечь костер, не то замерзнем.

Мужчины подняли тело мистера Морриса на спину лошади доктора Сьюарда. Профессор взобрался на коня Квинси, я села в седло к Джонатану, и мы молча и печально поднялись по склону холма. Земля в лагере была твердой и мерзлой. Нам в любом случае нечем было копать, поэтому мужчины почтительно уложили тело мистера Морриса в неглубокий сугроб под деревом. Мы сошлись на том, что отвезем его на кладбище в ближайшем городе и похороним как следует.

Лорд Годалминг и доктор Сьюард, опытные путешественники, принялись мастерить превосходные палатки из привезенной нами парусины, веревок и длинных палок, набранных в лесу. Мы с Джонатаном развели высокий костер из дров, которые еще оставались в экипаже, и вскоре все собрались вокруг него.

Снег покрывал землю и лежал на ветках хвойных деревьев, как глазурь на торте. Я задрожала и плотнее завернулась в грязный плащ, пока мы смотрели в огонь. Джонатан сел рядом со мной на бревно, положив руку мне на колено, словно никак не мог поверить, что я рядом. Настроение у всех было мрачное и торжественное, как на поминках. Собственно, они сейчас и происходили. Удовлетворение, которое мужчины испытали от победы над врагом, затмил тот ужасный факт, что один из нас лишился жизни в этой битве. Я больше других ощущала тяжесть этого бремени.

Доктор Сьюард и лорд Годалминг рассказывали о своих путешествиях и приключениях, пережитых вместе с мистером Моррисом. Мы от всего сердца говорили о добром и славном джентльмене, которым восхищались.

Потом повисла тишина. Вдали время от времени выли волки. Тихонько ахнув, я заметила два мерцающих синих глаза, которые смотрели на нас из подроста под соседним деревом. Волк! Или Николае? Джонатан проследил за моим взглядом и схватился за винтовку, но я остановила его.

— Нет! — крикнула я с колотящимся сердцем. — Не стреляй. Он не собирается на нас нападать. Просто подожди, и он сам уйдет.

Действительно, как только я договорила, волк повернулся и исчез в лесу. Джонатан выпустил винтовку из рук, но покачал головой и заявил:

— Надо было его пристрелить. Еще вернется, когда мы будем спать.

— Умираю от голода, — произнес лорд Годалминг. — Нет ли у вас чего-нибудь поесть в экипаже?

Я приготовила импровизированный ужин, но, когда склонилась над кипящим котелком, меня затошнило от запаха еды. Я постаралась скрыть свою реакцию. Чтобы усилить иллюзию смерти Дракулы, мне следовало притворяться, что все вампирские симптомы исчезли. Я раздала мужчинам тарелки, и они набросились на еду.

88
{"b":"221559","o":1}