Он сунул клочок бумаги в мой нагрудный карман.
— Позвони мне сегодня вечером.
Я пошел к машине.
— Извини, — крикнул Фрейзер против ветра.
— Катись к черту, — сказал я, доставая ключи.
Неподалеку от «вивы» у красного «ягуара» стояли и разговаривали два крупных мужика. Одной левой рукой я повернул ключ в замке, вытащил его и открыл дверь. Наклонившись, я бросил чертову книгу и фотографии на заднее сиденье и вставил ключ в замок зажигания.
— Мистер Данфорд? — обратился ко мне толстяк в коричневом кашемировом пальто.
— Да?
— Отобедать не желаете?
— Что?
Толстяк улыбнулся, потирая руки в кожаных перчатках.
— Я угощаю.
— С какой это стати?
— Хочу с вами побеседовать.
— О чем?
— Ну, скажем так: вы не будете разочарованы.
Я посмотрел на вход в крематорий.
Бил Хадден и Джек Уайтхед говорили с сержантом Фрейзером.
— Ну ладно, — сказал я, думая: черт с ними, с поминками в Пресс-клубе.
— Вы, может быть, знаете «Клуб Карачи» на Брэдфорд-роуд?
— Нет.
— Это — рядом с «Варьете», сразу перед въездом в Бэтли.
— Ясно.
— Через десять минут?
— Да я просто поеду за вами.
— Молодец!
Город пакистанцев, кроме них никого уже не осталось.
Черные кирпичи и сари, смуглые мальчишки на холоде играют в крикет.
Мечеть и завод — вот вам и весь Йоркшир образца 1974 года.
Карри и тюрбаны.
Потеряв «ягуар» из виду на последнем светофоре, я въехал на незаасфальтированную стоянку у «Клуба Варьете» в Бэтли и припарковался рядом с темно-красной машиной.
В соседнем здании репетировала группа Ширли Бэйси — они давали в «Варьете» рождественские концерты. Медленно пробираясь между лужами, полными окурков и пакетов из-под чипсов, я слышал, как они мучили тему из «Голдфингера».
«Клуб Карачи» находился в отдельно стоящем трехэтажном здании, которое когда-то было связано с комиссионной торговлей.
Я поднялся по трем каменным ступенькам ко входу в ресторан, включил свой диктофон и открыл дверь.
Изнутри «Карачи» представлял собой красную комнату, похожую на пещеру, оклеенную тяжелыми цветастыми обоями и наполненную звуками восточной флейты.
Высокий пакистанец в безукоризненно белой тунике провел меня к единственному столу, за которым сидели посетители.
Два толстяка сидели рядом, лицом к дверям. Перед ними лежали две пары кожаных перчаток.
Старший из них — тот, который пригласил меня на обед, — встал, протянул руку и представился:
— Дерек Бокс.
Я через стол пожал его руку левой рукой и сел, глядя на второго, помоложе, выглядевшего под стать своему спутнику.
— Это Пол. Мой помощник, — сказал Дерек Бокс. Пол кивнул, не говоря ни слова.
Официант принес серебряный поднос с соленьями и тонкими лепешками попадум.
— Сэмми, мы все возьмем фирменное блюдо, — сказал Дерек Бокс, ломая попадум.
— Очень хорошо, мистер Бокс.
Бокс улыбнулся мне:
— Надеюсь, вы любите острый карри?
— Я его пробовал только один раз, — ответил я.
— Ну, тогда вас ждет чертовское наслаждение.
Я оглядел огромную полутемную комнату с плотными белыми скатертями и тяжелыми серебряными приборами.
— Вот, — сказал Дерек Бокс, нагребая соленья и йогурт на попадум. — Накладывайте побольше.
Я сделал, как мне было сказано.
— Знаете, почему мне нравится это место?
— Нет, — ответил я, тут же пожалев об этом.
— Потому что оно — закрытое. Тут только австралийцы и мы.
Я взял свой промокший попадум в левую руку и сунул его в рот.
— И вообще, это — в моем вкусе, — сказал Бокс. — Частный подход.
Официант вернулся с тремя пинтами лагера.
— Да и жратва тут неплохая, а, Сэмми? — засмеялся Бокс.
— Большое спасибо, мистер Бокс, — ответил официант. Пол улыбнулся.
Дерек Бокс поднял свой бокал и сказал:
— На здоровье.
Мы с Полом присоединились к нему и выпили.
Я достал сигареты. Пол протянул мне тяжелую зажигалку «Ронсон».
— Неплохо, да? — сказал Дерек Бокс.
Я улыбнулся:
— Очень цивильно.
— Ага. Не то что это вот дерьмо, — сказал Бокс, показывая на мою руку в серых бинтах, лежавшую на белой скатерти. Я посмотрел на свою руку, затем перевел взгляд на Бокса. Он сказал:
— Я был большим поклонником вашего коллеги, мистер Данфорд.
— Вы были с ним хорошо знакомы?
— О да. Нас связывали особые отношения.
— Вот как? — сказал я и сделал глоток пива.
— М-м-м. Взаимовыгодное сотрудничество.
— В каком смысле?
— Ну, к счастью, мое положение позволяет мне время от времени делиться информацией, которая попадает ко мне в руки.
— Какой информацией?
Дерек Бокс поставил бокал и посмотрел на меня в упор.
— Я — не дятел, мистер Данфорд.
— Я знаю.
— И уж тем более не ангел. Но я — бизнесмен.
Я сделал большой глоток пива и тихо спросил:
— А что у вас за бизнес?
Он улыбнулся:
— Я занимаюсь автомобилями. Еще у меня есть кой-какие планы в отношении строительного бизнеса, о которых я буду говорить с вами начистоту.
— Какие планы?
— Расстроенные планы, — засмеялся Дерек Бокс. — На данный момент.
— Так все-таки, каким образом вы с Барри…
— Как я уже сказал, я не ангел, и никогда им не прикидывался. Однако в этой стране, в этом графстве есть люди, которые, на мой взгляд, слишком близко стоят у кормушки.
— У строительной кормушки?
— Ну да.
— Значит, вы передавали Барри информацию о неких людях, занимающихся строительным бизнесом, и об их деятельности?
— Ну да. Барри проявлял недюжинный интерес к деятельности неких людей, как вы изволили выразиться.
Официант вернулся с тремя тарелками желтого риса и тремя мисками темно-красного соуса. Он поставил по тарелке и миске перед каждым из нас.
Пол взял миску и опрокинул ее в тарелку с рисом, смешав содержимое.
— Наан не желаете, мистер Бокс? — спросил официант.
— Давай, Сэмми. И еще всем по пиву.
— Очень хорошо, мистер Бокс.
Я взял ложку и положил немного карри на рис.
— Давай, парень, принимайся за дело как следует. Мы тут не церемонимся.
Я съел ложку карри с рисом, почувствовал огонь во рту и одним глотком допил оставшееся пиво.
Через минуту я сказал:
— Да, неплохо, совсем неплохо.
— Неплохо? Да это же просто объеденье, — заржал Бокс с открытым красным ртом. Пол кивнул, ухмыляясь такой же ухмылкой цвета карри. Я съел еще одну ложку карри с рисом, глядя, как два толстяка с каждым глотком подвигались все ближе и ближе к своим тарелкам.
Я помнил Дерека Бокса или, по крайней мере, истории, которые люди рассказывали о нем и его братьях.
Я съел ложку желтого риса, глядя на дверь в кухню в ожидании следующей пинты пива.
Я помнил истории о братьях Бокс, которые отрабатывали технику побега с места преступления на улице Филд-лейн. Я помнил, как по воскресеньям с утра дети приходили посмотреть на них и как Дерек всегда был за рулем, а Реймонд и Эрик запрыгивали на ходу в машину, разгоняющуюся по Черч-стрит.
Официант вернулся с пивом и тремя лепешками наан на серебряном подносе.
Я помнил, как братьев Бокс отправили за решетку за ограбление эдинбургского почтового поезда, как они утверждали, что их подставили, как Эрик умер в тюрьме буквально за несколько недель до освобождения, как Реймонд уехал то ли в Канаду, то ли в Австралию и как Дерек пытался пойти воевать во Вьетнам добровольцем.
Дерек и Пол разорвали лепешки и дочиста вытерли ими свои миски.
— На, возьми, — сказал Дерек Бокс, швырнув мне половину своей.
Закончив с едой, он улыбнулся, закурил сигару и отодвинулся со стулом от стола. Глубоко затянувшись, он внимательно осмотрел кончик сигары, выдохнул и спросил:
— А вы были поклонником трудов Барри?
— М-м, да.
— Какая потеря!
— Да уж, — сказал я. Свет отражался в капельках пота на лбу Дерека Бокса, у корней его светлых волос.