Голова Берта кружилась от земляничного запаха, исходящего от этой женщины. А может быть, от безумия нынешней ситуации. Вот она сидит перед ним, смотрит в глаза и предлагает…
Оставаться друзьями. И только.
— То есть платонические отношения?
Возможно, такая идея и порадовала бы ее отца. Но вот Берт был от нее не в восторге.
Касси одарила его улыбкой, которую учительница обычно адресует самому старательному бездарю в классе. Но он ничего не мог с собой поделать: отказывался понимать, и все!
Предложение платонических отношений прозвучало для Берта звоном погребального колокола. Может, для Касси так будет лучше, но для него жизнь превратится в кошмар. Уж легче совсем никогда с ней не встречаться.
— Не знаю, Касси, сможем ли мы когда-нибудь вернуться к тому, что было.
Берт испытал острое раскаяние, когда увидел, как она поникла при этих словах. Вот незадача! Он снова заговорил, желая объяснить, оправдаться любой ценой.
— Я просто не знаю, о какой невинной дружбе может идти речь, если у меня сейчас перед глазами все плывет от желания к тебе прикоснуться!
Касси резко встала, подняла сумку с книгами.
— Тогда нам придется избегать друг друга.
Она говорила негромко и размеренно, но Берт видел, что у нее дрожат руки.
В этот самый миг и вошел библиотекарь.
— Молодые люди, через полчаса мы закрываемся. Если хотите еще что-нибудь взять, то поторопитесь…
Берт одарил старичка невидящим взглядом и снова повернулся к Касси.
— Почему? Потому что у тебя нет для меня времени?
Она трясущимися пальцами поправила прядь волос.
— Нет. Впрочем… может быть. Но это звучит так ужасно в твоих устах! Просто мы оба сейчас не можем себе позволить серьезных отношений. И еще… Не надо устраивать сцен в библиотеке. На нас смотрят.
Берт сделал движение в ее сторону, но она отпрянула.
— Я собираюсь сейчас взять нужные мне для работы материалы. Почему бы тебе не заняться твоими книгами… и не найти себя кого-нибудь более подходящего, чем я?
С этими словами она повернулась и быстро пошла прочь. Тяжелая сумка била ее по ногам. Но Касси, похоже, не замечала этого.
Проклятье, но почему все обернулось так скверно?
Берт взъерошил волосы, в очередной раз удивляясь, как это другие мужчины умудряются понимать женщин. Ведь Касси сама сделала все, чтобы свести его с ума. Преследовала его своими провокационными предложениями целую неделю подряд, расхаживала перед ним почти нагишом, дразнила поцелуями, просила научить любви. А теперь злится на него за то, что он хочет ее!
Берт ненавидел нуждаться в ком-либо. И дорого бы дал, чтобы избавиться от насущной потребности видеть Касси, говорить с ней… И не далее как сегодня днем он фактически обещал отцу Касси, что оставит ее в покое.
Он честно пытался это сделать! Когда Берт ее увидел в библиотеке, то сначала не хотел окликать. Это получилось само собой…
Ну уж нет! Он не позволит так издеваться над собой. Кассандра Росс предложила или вернуться к братской дружбе после того, как возбудила в нем необузданные страсти, или вообще прекратить общение. Но она допустила ошибку, показав ему путь, по которому он теперь направится.
Как себя почувствует Леди-Профессор, когда они поменяются ролями? Теперь настала очередь Берта дразнить и соблазнять ее. Доказать этой женщине, что ученая степень — это еще не предел мечтаний!
Сможет ли Касси тогда сказать, что у нее нет для него времени? Берт собирался выяснить это опытным путем. На судьбу Хейзл никак не могут повлиять его взаимоотношения с Касси, если только избегать публичного скандала. А то, что Касси сказала об отношениях аспирантов и преподавателей… На это можно махнуть рукой. Он слишком незначительная фигура для факультетской администрации, и специально следить за ним никто не будет. Кроме того, Касси не его студентка и никогда у него не училась.
Теперь нужно только дождаться следующей недели, когда доктор Росс уедет в Сидней. После этого он, Бертрам Уорринг, откроет сезон охоты.
Из доверительного разговора с отцом Касси на конюшне Берт знал, что профессор уезжает завтра, в девять утра. Значит, в одиннадцать можно явиться к ее дверям, «вооружась до зубов» белыми розами и всем прочим, что необходимо для настоящего обольщения.
Берт улыбнулся, представив эротическую сценку с собой и Касси в главных ролях. Можно испробовать такие испытанные методы, как ананасовый сироп… И не забыть о землянике. Он поклялся себе, что не уйдет, прежде чем не наладит с Касси правильные отношения. Такие, как хочет он.
Последний раз махнув рукой вслед уезжающему отцу, Касси вернулась в дом, сонная и грустная. Она присела на кровать, прикидывая, что лучше: поспать еще пару часов или почитать?
Касси была рада повидаться с отцом, но теперь, когда он уехал, чувствовала немалое облегчение. И без него хватает забот — например, диссертация. Или отношения с Бертом…
Нет, о Берте думать никак нельзя. Потому что любая мысль о нем была безнадежно грустной. Как им теперь общаться друг с другом? Как ей к нему относиться?
Надежду вернуть былую дружбу Берт разбил. А на серьезные отношения он не способен — сколько раз сам говорил ей об этом! Легкого же флирта с этим человеком Касси не могла себе представить.
Она мало что знала о его разводе, но догадывалась, что неудачный брак оставил в душе Берта глубокую рану. Его жена, кем бы она ни была, надолго отбила у него желание связать свою жизнь с женщиной. За четыре года их знакомства у Берта не было постоянной подруги.
Значит, другом Касси он быть не хочет, любовником — не может. Что же остается? А вдруг Берт жаждет, чтобы их отношения прекратились, но предпочитает, чтобы инициатива исходила от нее? Молодая женщина в изнеможении откинулась на подушки и закрыла глаза.
На ум пришло, что в пятницу Вивиан сказала, будто тема ее будет утверждена в самом скором времени. Касси, конечно, всерьез на успех не рассчитывала, но все же следовало подготовиться. А значит, до понедельника нужно проштудировать с десяток книг и журналов, принесенных из библиотеки.
Приняв решение, молодая женщина поднялась. И в это самое время звякнул дверной колокольчик.
Интересно, кто это нагрянул в гости с самого утра? И почему именно сегодня, когда у Касси дома совершенно не прибрано?
Проходя мимо окна, она увидела у входа красный мотоцикл. Сердце ее екнуло. Она узнала машину.
Это был новый мотоцикл Хейзл.
Неужели сестренка Берта приехала к ней и звонит у дверей? Однако безотказное шестое чувство уже подсказывало правду об утреннем посетителе. Это была не Хейзл, а некто другой из семьи Уорринг.
Молодая женщина открыла дверь — и первое, что она увидела, было множество свертков и коробок. Как будто кто-то ограбил супермаркет и теперь явился к ней прятать добычу.
— Привет, солнышко, это я, — донесся из-за свертков жизнерадостный голос, который она не спутала бы ни с чьим другим.
Касси пожалела, что одета в пижамные штаны и старую футболку. Но отступать было поздно. Она посторонилась, пропуская нежданного гостя.
— Берт… это что такое? Мне показалось или ты принес ананас?
Он свалил на столик в прихожей все свертки и коробки и повернулся, улыбаясь во весь рот.
— Не показалось, солнышко. С добрым утром.
Эти простые слова неожиданно заставили Касси задуматься. Берт еще никогда не желал ей доброго утра… Может быть, потому, что они никогда не просыпались в одной постели?
— Ты не объяснишь мне, что сие значит?
— Это? Завтрак в постель.
Касси скрестила руки на груди и нахмурилась.
— А тебе не кажется, что это несколько преждевременно? Не далее чем вчера ты отверг мою дружбу, а теперь прокладываешь прямой путь в мою спальню!
Берт обернулся, на миг оторвавшись от своих свертков.
— Поверь, дорогая, что без приглашения я в твоей спальне не окажусь.
Перед глазами Касси пронесся заманчивый образ — Берт, растянувшийся на ее белых простынях… Ей сразу стало жарко, даже щеки раскраснелись.