Японский архитектор Йошио Танигучи так обновил здание музея, что, глядя на его шикарный фасад, захватывало дух, и мне показалось, что я попала в храм, когда ступила на эскалатор, вознесший меня в его залы. Я бродила по подвесным переходам, чувствуя себя легкой как пушинка и беззаботной — такого со мной ни разу не случалось с тех пор, как я сделала первый шаг в Манхэттене. В последнее время обмеры в агентстве снова начали сводить меня с ума (скажем так, достигнутый прогресс дошел до мертвой точки), и я постоянно находилась на мушке у Люка с его маленькой книжицей и сантиметром. Но сейчас, гуляя по галереям, впитывая красоту произведений, созданию которых люди зачастую посвящали всю свою жизнь, я больше не испытывала стресса.
Под конец я заглянула в крыло, отведенное фотографии. Там среди прочих висели несколько работ Дианы Арбус, трагического мастера.
Вместо того чтобы тратить жизнь, фотографируя красивое, стройное, гламурное, сливки высшего света, куда все мы, модели, стремились, она предпочла иметь дело с чудаками, отбросами общества, людьми, задавленными проблемами. Был среди ее работ портрет одной старухи в розовой шляпке и старомодных очечках. Время не пощадило ее лица. Арбус удалось поймать удивительно трогательный взгляд, который, казалось, предостерегал всех нас от тщеславия. Кожа на лице старушки обвисла от прожитых лет.
По щеке у меня скатилась слезинка, потом другая. Не могу сказать почему. Просто очень трогательный снимок, а не то, что мне взгрустнулось. Объектив Арбус сумел поймать, быть может, секундную красоту того взгляда и сохранить ее навсегда. Мои мысли невольно снова вернулись к тому фотографу, с которым мне пришлось столкнуться во время первой фотосессии: «От тебя требуется только одно — чтобы ты выглядела красиво».
На свидании с Робером в окружении красивых людей я все время вспоминала снимок Арбус. Вечер я начала в умиротворенном состоянии, более спокойная, чем обычно, — так сильно на меня подействовал музей, — но, выпив несколько коктейлей, я оживилась. Робер, успевший провернуть много дел перед тем, как вернуться на Рождество в Париж, снова был воплощением спокойствия и обаяния. Туристы и жители Нью-Йорка одинаково проникались праздничным весельем в баре отеля, уже многие годы имевшем отличную репутацию.
Робер извинился за то, что в прошлый раз вел себя как бука, а потом начал мне льстить, говоря, что я очень красива и для него остается загадкой, почему я до сих пор не украшаю обложки всех модных журналов. Он немного перегнул палку с комплиментами, но я решила, что в нем говорят французские гены. Я охотно закрыла на его лесть глаза, особенно потому, что после четвертого коктейля меня гораздо больше интересовало, что у него там, в джинсах, а не в генах. Я начала мечтательно на него поглядывать, наслаждаясь каждой секундой. И в разговоре старательно обходила следующие темы во избежание проблем прошлого свидания: Биллем, галереи в Челси, дамское угодничество, коварство соблазнителей, подлые поступки, пиво «Stella Artois» и все, пусть даже отдаленно, бельгийское.
Вечер подходил к концу, на следующий день Робер улетал. Мы собирались уже уходить, когда неожиданно он замер и как-то хитро мне улыбнулся, словно готовил сюрприз.
— Чуть не забыл! — сказал он и, подозвав официантку, что-то шепнул ей на ухо.
Она взглянула на меня, улыбнулась и прошла за стойку бара. Вернулась она через несколько секунд, держа в руках коробку, обернутую блестящей серебряной бумагой, с изящным бантиком на крышке. Коробку она передала Роберу.
— Веселого Рождества, — произнес он по-французски, вручая мне подарок.
— Но я не… — запротестовала я, жалея, что ничего ему не приготовила.
— Шшш, доставь мне удовольствие, — сказал он, дотронувшись до моей руки.
Я развернула подарок и увидела пару убийственных шпилек от Dior.
— Робер, ну зачем ты беспокоился… Они, должно быть, безумно дорогие… — Глядя на туфли, я поняла, что они идеально мне подходят. — Как раз мой размер! Как ты угадал?
— Мужчина должен разбираться в таких вещах, — произнес он со своим неотразимым французским акцентом.
На улице я начала прикидывать, что меня ждет на этот раз: поцелуй в лоб или в щеку. После разочарований предыдущих двух свиданий мне не хотелось тешить себя надеждами. Однако, пока я заранее себя жалела, он притянул меня к себе и прижался губами к моим губам. Клянусь, я почувствовала, как между нами пробежал электрический заряд. У меня перехватило дух, и мы даже… да, уверена, вас это интересует… стали целоваться на французский манер. Совсем чуть-чуть. Должна признать, это было чудесно.
Робер отстранился.
— Как жаль, что мой рейс рано утром, иначе я бы пригласил тебя к себе пропустить напоследок еще одну рюмочку, — словно извиняясь, сказал он.
Любуясь его мужественными чертами лица, точеными скулами, я почувствовала, что мне тоже жаль, но я не собиралась показывать, будто совсем отчаялась.
— В следующий раз, — сказала я. — Хотя, наверное, мы теперь увидимся только после каникул.
— Да, боюсь, что так Я проторчу в Париже все праздники, — согласился он. — Но ты, полагаю, рада, что повидаешься с родными?
Я кивнула, хотя в душе опасалась встречи с семьей, имея за спиной всего одну фотосессию за столь длинный срок, тогда как, живя в Майами, я постоянно участвовала в небольших проектах.
— Что ж, тогда после обязательно увидимся, — сказал Робер, открывая передо мной дверцу машины. — Будем на связи.
Прежде чем я уселась в такси, он поцеловал меня еще раз. Так как я стояла на проезжей части, а он — на краю тротуара, мне пришлось встать на цыпочки, совсем как в кино, чтобы он мог достать мои губы.
Я забралась в машину, голова шла кругом, и Робер захлопнул дверцу.
В салоне такси я внимательно рассмотрела потрясающие туфли, которые он мне подарил. Раз в общаге все думали, что цветы я получила от родителей, то эти шпильки должны были волшебным образом появиться после моего визита домой на Рождество. Светлана наверняка оценит хороший вкус моих предков.
Что ж, если мне и не досталось ни одного выгодного контракта на рекламу в этом году (и, соответственно, я не прониклась духом Рождества), то, по крайней мере, я получила пару потрясающих туфель. А также сигнальный экземпляр книги по искусству, подаренный мне Виллемом. Биллем… Я постаралась не думать о том, что напрашиваюсь на большие неприятности из-за того, что работаю на явного врага человека, обладающего отменным вкусом в обуви.
Перед самым моим отъездом к родителям в Виргинию агентство устроило ежегодный праздник, выбрав на этот раз японский ресторан «Хиро». Это был небольшой прием, где собрались только свои: администраторы, агенты по кастингу, фотографы, кое-кто из их друзей и родственников и, разумеется, девушки-модели (нам не разрешили никого с собой привести — наверное, из соображений экономии. У меня было подозрение, что, расходы на вечеринку запишут на наши счета, чтобы как-то компенсировать траты, но мне было трудно представить, что Рейчел настолько практична. Впрочем, ничего нельзя утверждать с уверенностью).
До того момента я не видела, чтобы все работники агентства собирались сразу в одном месте, а потому мне это немного напоминало «сбор стада». И хотя предполагалось, что здесь мы должны расслабиться и отдохнуть, все модели настороженно поглядывали друг на друга, мысленно отмечая, кто во что одет, и пытливо высматривая неудачниц, которые вот-вот покинут наши стройные ряды.
Дженетт тоже пришла на праздник, оживленная и улыбчивая. Естественно, выглядела она сказочно. Начав болтать о своей квартирке, она перешла к очередному контракту с рекламной компанией и знакомству с «по-настоящему классным» банкиром из Солт-Лейк-Сити, тоже мормоном, и так далее в том же духе. По правде говоря, мне хотелось, чтобы она заткнулась. Я оборвала беседу, не очень уверенно пообещав как-нибудь к ней заглянуть на чашку чая.
Пришел мальчик собрать пустые стаканы и чуть не навернулся при входе в зал: сам не очень высокий, где-то пять футов пять дюймов, он двигался в толпе высоких гибких моделей, старательно избегая столкновения с чьим-нибудь бюстом.