Литмир - Электронная Библиотека

Ховард разразился проклятиями и кинулся развивать бурную деятельность. Он принялся созывать воинов, собравшихся во внутреннем дворе замка. После этого он обратился к Лионесс:

— Миледи, я сделаю все необходимое, чтобы обеспечить вашу безопасность.

Рис прервал Лионесс, помешав ей ответить.

— C Божьей помощью мои воины могли бы без труда разбить отряд человек в пятьдесят. То войско, что направляется сейчас к твоему замку, слишком велико, чтобы противостоять ему в одиночку. Иначе Мелвин не стал бы предупреждать меня об опасности.

Фоко окинул взглядом собравшихся во внутреннем дворе мужчин, насчитав около трех десятков.

— Ты полагаешь, тут достаточно воинов, чтобы не допустить противника в цитадель? — поинтересовался он.

Расправив плечи, Лионесс кивнула.

Рис восхитился: эта девушка держалась молодцом перед лицом своих вассалов. Однако сути дела это не меняет.

— Лионесс, в скольких сражениях участвовали эти пареньки? Я подсмотрел, как Ховард тренирует этих юных и удручающе неопытных мужчин, надеясь превратить их в подобие вооруженного отряда. Разве они готовы к бою, сударыня? Настало время взглянуть правде в глаза.

Лионесс пожала плечами.

— У них нет выбора. Не могу же я сделать воинов из воздуха.

— Зато я могу.

Девушка отшатнулась.

— Окстись!

Затея Риса была очевидна.

— Позволь Мелвину и моим людям войти в Таньер. Усиль свои ряды и победа тебе обеспечена.

Лионесс мельком взглянула на Ховарда, потом на лес за стенами замка.

— Быть может эти люди не хотят воевать с нами. Мы же не знаем точно, почему они направляются к воротам Таньера.

— Мелвину незачем лгать.

Лионесс наградила его убийственным взглядом.

— Как раз есть зачем. Разве это не простейшая уловка, чтобы выкрасть тебя из Таньера? Заодно можно ограбить невинных людей.

Рис не удержался, изумленно воскликнув:

— Каких это невинных?!

Она придвинулась ближе. Исходивший от нее аромат роз, пробудил в нем страстное желание остаться наедине с этой поразительной женщиной. Рис заставил себя сосредоточиться на ее словах. Девушка указала на собравшихся во внутреннем дворе людей и раздраженно прошипела:

— Они ни в чем не виноваты. Они не захватывали тебя в плен, это сделала я. Оставь в покое жителей Таньера.

— По рукам, — он согласно кивнул и обратился к Ховарду. — Если позволите моим воинам помочь вам отразить ожидаемое нападение, я клянусь, что не стану убегать. Но я обязательно должен ответить моему человеку.

Лионесс выступила вперед и встала между мужчинами.

— Это мой замок, Фоко. Обсуждай это со мной, а не с моими вассалами.

Стоящий позади нее Ховард вытянулся по стойке смирно:

— Миледи.

Он замолчал, когда Лионесс подняла руку.

— Фоко, я не пущу в Таньер твоих людей. Ты не убедил меня в том, что на нас могут напасть.

Рис уступил.

— Как хочешь. Но вот, что я тебе скажу, госпожа Лионесс: призрак каждого убитого здесь этой ночью мальчишки станет неотступно преследовать тебя. Всякая загубленная душа всю оставшуюся жизнь будет усугублять твое чувство вины.

— Госпожа, пожалуйста, — отведя Лионесс в сторонку, Ховард принялся уговаривать ее принять предложение Фоко.

Рис не мог слышать, о чем они говорили, однако восхитился терпению этого человека.

Даже теперь, когда Лионесс поняла, что схватка проиграна, она не хотела с достоинством отступить. Сжатые губы и выразительные жесты говорили об этом куда красноречивее слов. По опыту предыдущих стычек с ней, едва заметив ее неестественно прямую спину, Рис понял, что она уступила просьбе Ховарда.

Рыцарь вполне мог понять ее раздражение и нежелание выполнять его и Ховарда распоряжения. Окажись он на ее месте, он бы не позволил чужим воинам войти в свой замок.

Пока Ховард снимал с Риса ножные оковы, Лионесс заявила:

— Лорд Фоко, я пущу твоих людей в Таньер. Однако ни за что не поверю, что ты не попытаешься освободиться. Она наклонилась, приподняла край своего платья и вытащила из-под подвязки чулка[23] кинжал. — Так что я буду как блоха у тебя на теле.

Представив себе эту картину, Рис развеселился.

Однако, вспомнив, как она ранее приставляла кинжал к его груди, лорд Фоко тут же захотел отнять у нее оружие. Стоило ему опустить взгляд, как у него возникло желание провести рукой по обнаженному изгибу ее ноги. Интересно, а ее кожа на ощупь такая же мягкая как кошачий мех?

Ховард закашлялся.

Рис неохотно вернулся к делам насущным. Он потер рукой тыльную сторону шеи и поднялся на стену. Пронзительно свистнув несколько раз, рыцарь повернулся к Лионесс.

— Так значит блоха, сударыня? Из-за одной маленькой блохи одеяла не жгут, — он снова взглянул на ее ноги. — А ты не блоха, и тем более не маленькая.

Проследив за его взглядом, Лионесс одернула платье. Складки одежды опустились на место. Она вызывающе посмотрела на него:

— Хочешь позвать своих людей, Фоко? Ну так давай же!

Он мимоходом взглянул на небо. Уже начинало смеркаться.

— Все уже сделано.

Рис подсчитал, сколько времени потребуется Мелвину и его людям, чтобы добраться до замка. Возможно, Таньер будет надежно защищен еще до наступления темноты.

Лионесс присоединилась к Рису на стене.

— Что ты имеешь в виду под этим «все уже сделано»?

Рис почти не обратил на нее внимания, полностью сосредоточившись на предстоящей обороне замка.

Он повернулся к Ховарду:

— Кто-нибудь встретит моих людей у потайного входа?

Капитан кивком головы подозвал к себе стражника. Он объяснил сложившуюся ситуацию и отправил опешившего мужчину исполнять поручение.

Ховард нерешительно наморщил лоб, его взгляд метался между Рисом и Лионесс.

— Госпожа, я… — Ховард смолк, пожал плечами и обратился к Рису. — Граф Фоко, что мне вам показать в Таньере?

— Ховард! — в голосе Лионесс послышалась угроза. Пока она в бешенстве смотрела на капитана, Рис выхватил у нее из рук кинжал. Он слегка приподнял указательным пальцем подбородок девушки, тем самым закрывая ей рот.

— Блоха, мне не нужен твой замок, — Рис протянул кинжал Ховарду. — Впрочем, по-моему, он нужен твоей семье.

Ховард поддержал его:

— Миледи, будучи мастером в деле защиты Рионна, я никогда не собирался оборонять от врага Таньер. И я был бы благодарен за любую поддержку, которую мне пожелает оказать лорд Фоко.

Лионесс направилась к лестнице.

— Тогда, конечно, давай покажем ему все, — она остановилась, пристально глядя на обоих мужчин. — Давай убедимся, что он осведомлен о каждом входе и выходе из замка. Не пропустим ни единой пригодной для побега щелочки.

Рис покачал головой.

— Данная мной клятва — не пустой звук.

Лионесс бросила на него испепеляющий гневный взгляд. Рис посмотрел, как она спускается по лестнице, и направился следом за ней. Ему стало любопытно: она ко всем мужчинам относится с таким недоверием или только к нему?

Не успели они втроем пересечь внутренний двор, как средь шума послышался крик беркута.

Рис кивнул, заметив удивление на лице Лионесс.

— Я же тебе сказал, что уже позвал своих людей.

Глава 6

Лионесс прислонилась затылком к сырому камню. Она устала от ожидания, от сомнений и от спазмов в желудке от волнения.

«Кажется, рассвет не наступит никогда. Чего ждут люди, которые скрываются в лесу? Темноты? Но ведь солнце уже село, так что руки у них развязаны», — думала Лионесс, стоя на стене замка и вглядываясь вдаль.

Ей на плечо опустилась рука в кольчужной перчатке.

— Если хочешь побыть блохой на моем теле, то устраивайся.

Он всего-навсего отрывисто прошептал эти слова, однако за эту ночь девушка наслушалась достаточно его распоряжений, и поняла, что рыцарь теряет терпение.

Лионесс не хотелось еще сильнее злить Фоко, особенно когда вокруг были его люди. Опустившись на твердую, холодную каменную поверхность, девушка откинула голову и пристально всмотрелась в звездное небо.

вернуться

23

В Средневековье женщины и мужчины носили шоссы — узкие штаны-чулки. Шоссы шились из плотных тканей, таких как лен, поэтому тянуться и крепиться на поясе или на ноге самостоятельно они не могли. Помогали им в этом подвязки, которые крепились на бедре и пояса-брэ (средневековые кальсоны), которые прикреплялись к чулкам. Мужские шоссы были длинными, их цепляли к поясу специальными подвязками; их называли «шоссы с хвостом». Количество подвязок менялось в зависимости от стоимости и предназначения всего костюма — с обычным платьем носили шоссы на одной подвязке, а к парадному платью полагалось надевать шоссы с тремя подвязками, украшенными бантиками. В основном шоссы были деталью мужского костюма, однако для тепла их носили и женщины. В некоторых источниках ношение шоссов женщинами рассматривается как существенное нарушение приличий. (Современная аналогия армейские сапоги с юбкой) Женские шоссы были короче (до колена) и закреплялись у колена круглой подвязкой. Шоссы шили точно по ноге из тонкой пластичной ткани любого цвета. Известен шерстяной материал, который в XIII–XIV веках предназначался только для изготовления чулок и который отличался рельефностью поверхности, и тем, что называется «выработкой». В повседневном обиходе появились шоссы с твердой кожаной стелькой, пришитой изнутри. К таким чулкам не надевали ни туфли, ни башмаки, а если нужно было выходить на улицу, то привязывали деревянные сандалии на платформе, именуемые patins — патэн. Эти деревянные сандалии были настолько удобными, что даже в XVII веке европейцы носили похожие на них платформы вместо галош.

15
{"b":"211402","o":1}