Литмир - Электронная Библиотека

Пока граф Болдуин распространялся насчет богатств, которые принесет Таньер будущему супругу Лионесс, виновница торжества не сводила глаз с Фоко. Очи графа сверкали, а губы сложились в раздражающую ее издевательскую усмешку. Опыт подсказывал девушке: Фоко замышляет что-то нехорошее.

— Лионесс!

Она повернулась к отцу и взяла его за вытянутую руку. Граф Болдуин вывел Лионесс вперед и поставил перед собой всего лишь в шаге от Фоко.

Фоко?!

«О, нет! Только не это! Он не станет. Он не может. Нет! Ее отец ни за что не стал бы так делать. Это же невообразимо».

Лионесс взглянула на Фоко. Его усмешка становилась все шире и шире. В конце концов, Лионесс поняла, что еще немного, и он рассмеется ей в лицо.

Осознание того, что вот-вот должно произойти, поразило Лионесс не меньше чем, если бы на нее повалился древний дуб.

В немом ужасе она смотрела, как отец вложил ее ладонь в руку Фоко и провозгласил:

— Граф Рис Фоко, сим вверяю твоим заботам мою дочь и крепость Таньер.

Глава 10

Не успела Лионесс переварить сюрприз, который только что преподнес ее отец, как Рис наклонился и облобызал ее полураскрытые губы. Видимо, решив убедиться, что их сделка полностью узаконена и скреплена печатью, он притянул девушку к себе и потребовал ответного действа.

Лионесс сначала оцепенела, а потом вернула Рису поцелуй. То был лишь кратчайший миг вожделения. Рис тут же понял, что в ней возобладал здравый смысл — Лионесс сжала губы и пихнула его в грудь.

Присутствовавшие в зале гости изумленно ахнули. Рис заметил, как пара женщин прикрыла ладонью горло, словно защищаясь от угрожавшей их жизни неведомой опасности. Еще несколько поднесли руку ко рту и качали головами. На их лицах появилась гримаса жалости и облегчения. Оба чувства относились к Лионесс. Ее жалели из-за ужасов, с которыми она наверняка столкнется, будучи супругой дьявола Фоко. Утешались дамы тем что их самих это теперь не коснется.

Что ж, в отношении этих женщин небылицы свое дело сделали, причем неплохо. Этого-то Рис и хотел добиться. Именно такую цель он преследовал. Но почему тогда их поведение огорчило его?

Взглянув свысока на женщину, которая вскоре станет его женой, Рис заметил нарастающий страх в ее неестественно оживленном взгляде. Подбородок Лионесс чуть заметно дрожал. Рис задохнулся от стыда за то, что натворил, и отвращения к самому себе. Его словно кулаком в живот ударили.

Но отвращение в мгновение ока сменилось гневом. Из всех собравшихся в этом зале людей Лионесс знала его лучше всех. Ей прекрасно известно, какой он на самом деле — она же знала, что скрывается за его ужасной репутацией, видела его без прикрас. Разве он не помог ей отстоять Таньер? Кто, как не он, помог ей добраться до замка отца? Разве он не привез ее домой целой и невредимой?

Рис давным-давно мог бы воспользоваться ситуацией и соблазнить эту девушку. И для этого не потребовалось бы особых усилий. Поцеловать еще несколько раз, коснуться понежнее, и она была бы вконец обесчещена. Он мог бы без труда стать тем человеком из небылиц, однако все же не пошел на подобную низость.

И ради чего он любезничал?

Холодная рука Лионесс трепетала в его ладони. Да как она смеет эдак с ним обходиться? Отпустив свою невесту, Рис повернулся к лорду Болдуину:

— Я с радостью беру на себя ответственность за Таньер и вашу дочь. И буду защищать их до последней капли крови, — он искоса посмотрел на Лионесс и добавил: — Я с радостью приму этот вызов судьбы.

И услышал, как девушка в ответ на это замечание тихонько вздохнула. Пусть думает, что хочет. Она не лучше всех этих людей, что верят всяким россказням.

Граф взял Лионесс за руку, поднес ее ладонь к губам и прошептал:

— Подумать только, Лионесс! Я считал, что ты умнее.

Он тут же отпустил ее руку и снова повернулся к лорду Рионну:

— Милорд, умоляю простить меня. У меня дух захватило от поцелуя вашей дочери. Признаюсь, мне требуется глоток свежего воздуха. Я скоро вернусь, — Фоко раскланялся, а его глаза насмешливо искрились.

Лионесс смотрела ему вслед. Если остальные не заметили ярости графа, то она очень хорошо поняла его настроение. Уж слишком выпрямлена у него спина и чопорно расправлены плечи, да и походка чересчур порывистая для человека, просто отправившегося подышать свежим воздухом. Возможно, он насмехался над ней, но его поведение — лишь попытка скрыться от ахов и охов тех людей, что собрались в зале.

Однако Лионесс не имела права сбегать, как бы сильно ей этого ни хотелось. Поражение куда горше, чем какой бы то ни было гнев или страх. Фоко в силах обольстить не только ее тело, но и ее волю, ее душу.

Лионесс подумала, что разгадала его план. Его месть, скорее всего, увенчается успехом. Он взбудоражит ее чувства, одурманит ее своими ласками и поцелуями, а потом… что потом? Лионесс еще не решила, какова будет эта часть его плана, да и не очень-то хотела это обдумывать.

Очевидно, придется обо всем рассказать отцу. Может, тогда он найдет способ разорвать этот брачный договор. Вероятно, отец рассердится из-за ее возмутительного недавнего поведения, но, несмотря на это, не лишит дочь своей поддержки. А пока ей придется изыскать средство, чтобы удерживать Фоко на расстоянии.

— Он очень зол, — граф Болдуин слегка подтолкнул дочь локтем. Поскольку она не откликнулась, он повторил: — Фоко в ярости.

Лионесс на мгновение закрыла глаза, надеясь избавиться от сутолоки мыслей в голове.

— Ага, — она окинула взглядом зал. Гости собирались небольшими группками. Судя по тому, как они посматривали то на нее, то на дверь, эти люди явно обсуждали Лионесс и Фоко. — Еще бы он не злился. Ты посмотри на них.

Лорд Рионн покачал головой:

— Нет, Лионесс. Он злится на тебя.

— На меня?! — девушка, насупившись, посмотрела на отца. — С какой стати ему на меня злиться?

— Я думал, что ты мне это объяснишь. Может, ты сказала ему что-то обидное, когда я оставлял вас наедине друг с другом?

Она много чего наговорила Фоко, впрочем, ей не впервой его злить. Ну и что? Лионесс не собиралась рассказывать об этом отцу, по крайней мере, не сейчас. Вместо этого девушка пожала плечами и соврала:

— Я не говорила ему ничего особенного.

Брови графа взметнулись и исчезли под седеющей челкой. Он мягко положил руку на плечо Лионесс:

— Доченька, не знаю уж, что ты имеешь против этого человека, но тебе необходимо загладить перед ним свою вину. Союз с графом — хорошая партия. И, независимо от твоих возможных опасений, бракосочетание все же состоится. А тебе лучше всего смириться с грядущим.

«Смириться с грядущим». И как она должна это сделать? Будь на месте Фоко любой другой мужчина, всякая женщина в этом зале позавидовала бы ей.

Но другого мужчины не было. Только Фоко. И все ее жалели.

Лионесс пристально смотрела на отца и обдумывала возможные варианты. У нее оставался лишь один слабый лучик надежды. Может быть, если отец узнает, что его дочь сотворила с Фоко, он поймет, в какое положение поставит ее это замужество.

— Отец, можно мне с тобой переговорить? — нерешительно спросила Лионесс. Она оглянулась вокруг и кивнула на пустой альков. — С глазу на глаз?

— Лионесс, тебе не изменить моего решения. Дело сделано.

Она не собиралась так просто сдаваться. Настойчиво теребя отца за руку, Лионесс повела его через зал:

— Пожалуйста, просто выслушай, что я тебе скажу.

Нырнув в альков, она уселась на одну из приткнувшихся в углу маленьких скамеек.

— Отец, то, что я собираюсь тебе рассказать, опечалит и ужаснет тебя, — девушка подняла глаза на родителя. Свет почти не проникал в крохотное помещение. Лионесс не могла как следует разглядеть лицо графа, поэтому ей приходилось только догадываться о его реакции по тому, как внезапно сгорбились отцовские плечи.

— Ты носишь ребенка от другого мужчины.

Лионесс онемела от такого предположения. Чтобы вновь обрести дар речи, ей пришлось проглотить комок в горле и дважды зажмуриться:

30
{"b":"211402","o":1}