Литмир - Электронная Библиотека
A
A

При подготовке новой редакции Гоголь пользовался в основном теми же материалами (песенными и истори­ческими), что и раньше. И в том числе «Историей Русов». Это, кстати, служит примером того, как данный полити­ческий памфлет на историческую тематику мог быть ис­пользован не только в интересах украинского движения, но и, при соответствующем подходе к нему и ином душев­ном и мировоззренческом настрое, работать на цели, пря­мо противоположные целям украинства. Такой опыт уже был: в 1836 году отрывки из «Истории Русов» («Введение унии» и «Казнь Остраницы») в своём «Современнике» пе­чатал Пушкин. Кстати, он обратил внимание на те же эпи­зоды, что и Гоголь. Выбор поэта пал именно на эти отрывки не случайно. Речь в них шла о насилии поляков над Ма­лой Русью: национальном угнетении малороссов, гонениях на русскую культуру, издевательствах униатов и католиков над православным народом, превзошедших, по словам ано­нимного автора «Истории», «меру самых непросвещённых варваров». А также о национальном предательстве пра­вящей верхушки (благородного сословия), отложившей­ся «от народа своего» и ради личных выгод отрекшейся «и от самой породы русской»[279]. Эти отрывки Пушкин ис­пользовал, говоря современным языком, в качестве идео­логического оружия против антироссийской деятельности польской эмиграции и политики стоящих за её спиной за­падных держав.

Но хотя источники «Тараса Бульбы» во многом оста­лись прежними, питается повесть (которую теперь точнее было бы назвать поэмой) от других корней и несёт уже иное содержание. Дух её, сообразно вызовам времени и внутреннему развитию Гоголя как человека и худож­ника, существенно поменялся. Её русский характер, кото­рого не было раньше, недвусмысленно свидетельствовал, что эту эпоху Гоголь стал видеть не отдельно «казачье- малороссийской», но составной частью именно всей рус­ской истории, а Запорожскую Сечь (форпоста и воплоще­ния духа этой земли) — как часть Святой Православной Руси, как важное звено в её вековой нелёгкой борьбе про­тив «католических недоверков» Запада и басурманских орд Востока.

И это тем более знаменательно, что как раз во второй редакции Гоголь отходит от прямолинейных антипольских установок, присутствовавших и в первой редакции, и в «Страшной мести», и показывает католический мир (мир врага!) красивым, вызывающим сострадание и даже одухотворённым. Иначе и не понять, почему перенимала польский язык, веру и культуру южнорусская знать. Ина­че и не понять, почему не устоял перед соблазном и погиб (причём уже до своей физической смерти) Андрий... И не­смотря на это, вторая редакция «Тараса Бульбы» — это, по верному выражению одного из ведущих гоголеведов, «гимн красоте русской, гимн самоотверженности русского человека», настоящий «эпос Руси»[280].

Это заметно уже на терминологическом уровне. Выра­жения вроде «русской силы», «русского характера», «рус­ского товарищества», «русской земли», о которой во время смертельной схватки с ляхами и в последний миг своей земной жизни вспоминают казацкие атаманы и друзья Бульбы, во множестве разбросаны по тексту.

«Пошатнулся Шило и почуял, что рана была смертель­на. Упал он, наложил руку на свою рану и сказал, обратив­шись к товарищам: “Прощайте, паны-братья, товарищи! Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля и будет ей вечная честь!”».

«А уж упал с воза Бовдюг. Прямо под самое сердце при­шлась ему пуля, но собрал старый весь дух свой и сказал: “Не жаль расстаться с светом. Дай Бог и всякому такой кончины! Пусть же славится до конца века Русская земля!” И понеслась к вышинам Бовдюгова душа рассказать давно отшедшим старцам, как умеют биться на Русской земле и, ещё лучше того, как умеют умирать в ней за святую веру».

«Повёл Кукубенко вокруг себя очами и проговорил: “Бла­годарю Бога, что довелось мне умереть при глазах ваших, товарищи! Пусть же после нас живут ещё лучшие, чем мы, и красуется вечно любимая Христом Русская земля!” И вы­летела молодая душа. Подняли её ангелы под руки и понес­ли к небесам. Хорошо будет ему там. “Садись, Кукубенко, одесную Меня!” скажет ему Христос: “ты не изменил това­риществу, бесчестного дела не сделал, не выдал в беде чело­века, хранил и сберегал Мою Церковь”»[281].

Здесь же встречается и словосочетание «русская душа», которое позднее широко станет употребляться Гоголем в его переписке и которое он относил и к самому себе. И здесь же появляется удивительное по силе и пронзительности слово Тараса о Русском Товариществе — ключевой момент всей поэмы, и заключительные — идущие уже не­посредственно от автора — строки: «Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пере­силила русскую силу!»[282]

Множество причин как внешнего, так и внутреннего плана, совпав во времени и постигаемые душой и созна­нием Гоголя, привели его к доосмыслению «Тараса Буль­бы». Это и размышления (его и русского общества в целом) над вековым противостоянием с Польшей, что стали вновь актуальными после польского восстания и в условиях на­биравшей силу антироссийской деятельности польской эмиграции в странах Западной Европы. Это и процессы политического и ментального освоения Россией Правобе­режных земель, осмысление их национальной принадлеж­ности, как это когда-то делалось в отношении Малороссии, и определение границ и содержания русскости.

Малороссы также приняли активное участие в осмыс­лении культурной и этнической принадлежности этих территорий, а заодно и своей общности в целом: её ме­ста в России и Русском мире (или же вне их). Русифика­ция Правобережья (точнее, его деполонизация), к которой российские власти приступили после польского мятежа, во многом велась руками и при деятельном участии мало­россов как локальных представителей русскости. Малорос­сийское общество Левобережья тоже стало последователь­нее относиться к населению Правобережья, Волыни и т. д. как к «своим», тогда как раньше под малороссами чаще по­нимало лишь себя. Постепенно утверждается подход, со­гласно которому на правом берегу и, в меньшей степени, в Новороссии живёт южнорусский, малорусский (или же, в зависимости от национально-политической ориентации говорящего, украинский) народ, а сама территория его про­живания, вне зависимости от времени вхождения в состав России и отличительных особенностей, является Малорос­сией (или Украиной).

В переосмыслении «Тараса Бульбы» сыграл роль и личный фактор, имеющий отношение к Гоголю как непосредствен­но к человеку, так и связанный с его писательской судьбой. В критике того времени имелось направление, которое от­водило Гоголю литературную нишу лишь в юмористическо- карикатурном, «низком» жанре. «Мы уверены, что Гоголь своими будущими произведениями займёт почётное место в ряду наших комических писателей», — отзывался, к приме­ру, о нём известный журналист и филолог Н. И. Греч в своих вышедших в 1840 году «Чтениях о русском языке»[283].

«Бульба», конечно, вовсе не был комическим произ­ведением. Но самим своим жанром — «историческим романом из малороссийской истории» — он был огра­ничен территориальными и психологическими рам­ками: «роман»-то не из русской, «серьёзной» истории, а из украинской, воспринимавшейся в романтизированно-беллетризированном ключе. А Гоголь, желая сказать миру серьёзное, наполненное смыслом слово, призванное помочь тому измениться и преобразиться, огорчался, когда в нём хотели видеть лишь комического писателя или, тем более, сатирического обличителя социальных и политических порядков. И точно так же, уже с юных лет, не желал он быть запертым (реально и эстетически) в узко-этническом, про­винциальном мире[284].

Конечно, талант Гоголя уже был признан всероссийским достоянием, и ему не нужно было лишний раз доказывать другим то, что он думал о себе сам и кем был на деле — русским писателем. Но он не хотел, чтобы малороссийское общество и малороссийский материал постигла провинциализация. Отсюда было два выхода. Первый подразумевал создание отдельной и по определению не-русской литера­туры и культуры, а как итог — и нации, чем вскоре и на­чали заниматься украинофилы. Впрочем, как уже было сказано, путь этот привёл лишь к расщеплению Русского мира и политическому сепаратизму. В культурной сфере он ожидаемых результатов не принёс и не придал укра­инской культуре в глазах и великороссов, и многих мало­россов равноценности и равновеликости культуре рус­ской. Кстати, вот именно такое отношение и подвергалось остракизму со стороны большевиков, требовавших (в том числе устами Маяковского) вернуть «долг Украине», при­знав украинскую культуру равноценной и равновеликой русской. Не стоит также исключать и того, что приорите­ты у адептов украинства были иные, и проблемы культу­ры для них не были столь уж самоценными по сравнению с целями политическими.

вернуться

279

Современник. Т. 1. СПб., 1836. С. 85-110.

вернуться

280

Золотусский И. П. Указ. соч. С. 303.

вернуться

281

Гоголь Н. В. ПСС. Т. 2. С. 138, 139-140, 141.

вернуться

282

Там же. С. 172.

вернуться

283

Греч Н. И. Чтения о русском языке. Ч. 2. СПб., 1840. С.140.

вернуться

284

Например: Вайскопф М. Мнимый Гоголь в роли Ревизора // Н. В. Го­голь: Материалы и исследования. Вып. 2. М., 2009. С. 349; Манн Ю. В. Указ. соч. С. 130-132.

44
{"b":"203821","o":1}