Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тесс порылась в своем обширном запасе вранья, отговорок и уклонений от прямых ответов.

— Он спрашивал, все ли едут на уикенд.

— А ты едешь? — с надеждой спросила Хитер.

— Да. Мы едем, и свекровь моей подруги тоже едет.

Хитер смутилась.

— Не спрашивай, — предупредила ее Тесс.

— Что ж, буду ждать этого с нетерпением, — сказала Хитер. — К тому времени мне понадобится передышка. Имей в виду, с Джерри там будет не совсем ловко.

— А что, он тоже едет? — не подумав, спросила Тесс. — Он ничего об этом не говорил.

— Конечно едет. Он главный организатор. И заведует ночлегом.

— Ее нет, — сказал Тим.

— Тим! А ты как здесь оказался? — удивилась Фиона, не ожидавшая услышать его голос.

— Я вернулся. Вроде как.

— Что это значит? — заинтересовалась Фиона, на время забыв о собственных проблемах.

— Я буду спать пока в своем логове, которое я должен переоборудовать в детскую спальню. Милли потом решит, можно ли мне перебраться назад в нашу спальню.

«Неплохой договор, — подумала Фиона. — Браво, Милли! И Тима наказала, отправив подальше от соблазнов, и на дизайнере сэкономила».

— И где же она?

— Пошла в бар почитать книжку.

Фиона растерялась до крайности:

— Это какой-то шифр?

Тим вздохнул:

— Нет, это тоже часть договора. Раз в неделю она уходит одна в бар и читает там.

Фиону это еще больше развеселило.

— А зачем это ей? — спросила она, но тут же вспомнила про детей Милли, и ей все стало совершенно понятно.

— Можешь позвонить ей на мобильный, если хочешь. Мне это не разрешается, — мрачно произнес он, — а насчет подруг она ничего не говорила.

Фиона подумала о Милли, наслаждающейся покоем, за который она так дорого заплатила, и решила не беспокоить ее.

— Кстати, — добавил Тим. — Ты сказала что-то насчет шифра. Милли предупредила меня, что теперь мы будем ходить в церковь. Может, за этими словами скрывается что-то приятное? — спросил он с надеждой.

Фиона рассмеялась.

— Нет тут никакой тайны. Мы все ходим в церковь. Но не волнуйся, тебе это понравится. Там у тебя заберут детей и целый час будут их развлекать, пока вы с Милли посидите в покое.

«Это меня устраивает», — подумал Тим.

Кто еще? Фиона была близка к отчаянию. Она не склонна к самокопанию, это ей известно. Ей нужны другие люди, встречи и общение. Но было воскресенье, и две ее лучшие подруги оказались заняты.

Она услышала, как закрывается дверь. Ну конечно же!

— Вальбурга! — крикнула она.

Домработница-немка, явно нервничая, вошла на кухню.

— Я не виновата. Я говорила им, чтобы они это не трогали. Завтра куплю новый.

Фиона уставилась на нее:

— О чем это ты? Я не собираюсь тебя ругать.

Вальбурга чуть сознания не лишилась от облегчения. И от удивления, потому что обычно ее звали для этого.

— Сядь, — сказала Фиона, указывая на стул.

Вальбурга повиновалась. «Пусть будет первая попавшаяся, — цинично подумала Фиона. — Обычно эта особа патологически неспособна выполнять даже простейшие указания. А я еще думала, что немцы славятся сметливостью».

— Налить тебе чашку чая? — спросила она.

Вид у Вальбурга был испуганный. Она еще не отошла от нападок Дафны, которая пыталась объяснить ей, как по-английски нужно подогревать чайник. Для девушки это было чуть ли не таким же ужасным испытанием, как бомбардировка Восточного Лондона. Возможно, даже страшнее.

— Я сама сделаю, — успокоила Фиона девушку. «О господи. Да надо ли это?»

Она подала Вальбурге довольно слабый чай и села напротив нее.

— У тебя ведь много поклонников, не так ли? — спросила она.

— О да! — ответила та, тотчас оживившись. — Много, много.

— И я полагаю, когда-нибудь ты выйдешь замуж?

— О да, когда-нибудь. Когда буду очень старой, как вы.

Фиона решила пропустить это мимо ушей.

— Мы с мистером Грэмом женаты много лет. Я надеюсь, ты представляешь себе, что это значит.

Вальбурга отпила немного чаю:

— Мои родители тоже женаты много лет. Моя мама кричит на моего папу так же, как вы на мистера Грэма.

Фиона с трудом подбирала слова, потому что разговор явно пошел не в то русло.

— А как бы тебе понравилось, если бы твой отец, давным-давно женатый на твоей матери, вдруг начал звонить посреди ночи другим женщинам?

Вальбурга терпеливо ждала, когда закончится длинное, сложное предложение. Фиона откинулась на стуле, ожидая рассуждений, которые надеялась понять хотя бы наполовину. Она была в отчаянии, и ее устроил бы любой ответ, даже глупый.

На лице Вальбурга появилось выражение крайнего ужаса.

— Нет, нет, нет! — закричала она.

Фиона вскочила:

— Что это с тобой?

— Это не я! Я не такая!

— Какая «не такая»? О чем ты?

— Я не звоню мистеру Грэму ночью. У меня нет лишних денег на карту для мобильного телефона. Это невозможно! Я хорошая девушка!

— Да что ты, Вальбурга! — воскликнула Фиона. — Я не имела в виду тебя! Я тебя не обвиняю! Я знаю, что ты хорошая девушка.

Но Вальбурга заговорила по-немецки и не слушала ее. Немного успокоившись, она обратилась к Фионе:

— Вы нехороший человек! Вы говорите про меня плохие вещи. Я расскажу в агентстве, что вы жестоки и несправедливы ко мне! У вас старый и безобразный муж! У меня красивые английские поклонники. Мне не нужен мистер Грэм! Я иду в агентство. Я найду хорошую семью с хорошей хозяйкой. И буду настаивать на том, чтобы и мама мамы была хорошая!

И она побежала наверх собираться.

Фиона порылась в шкафу и нашла припрятанное Дафной бомбейское красное. Налив себе большой бокал, она подумала: «Все прошло хорошо».

Примерно час спустя из парка вернулся Грэм с детьми.

— Фай! Там стоит такси, — сказал он и тут увидел Вальбургу, которая тащила вниз свой чемодан.

— Что случилось? — спросил он. — Ты куда?

— Не трогайте меня! — закричала она. — Ваша жена — очень плохой человек. Я расскажу в агентстве. Сюда больше не пришлют хорошую девушку.

Она протиснулась мимо Грэма, стараясь не касаться его, и вышла.

Грэм направился на кухню, где застал Фиону, которая выпила уже полбутылки вина.

— Что происходит? Чем ты так достала Вальбургу?

Фиона воздела руки:

— Ума не приложу. По-моему, она спятила. Она точно не настоящая немка, ни за что не уступит. У Милли в прошлом году была домработница-немка, так она совершенно не была похожа на Вальбургу.

Грэм чувствовал, что не следует обсуждать это сейчас. Или вообще когда-нибудь. И повел детей наверх, чтобы подготовить их к ежевечернему суматошному ритуалу — купанию.

Фиона крутила вино в бокале. Телефонный звонок не выходил у нее из головы. Даже мысль о том, что агентство не позволит ей больше брать помощницу по хозяйству (что довольно печально), не могла избавить ее от растущего беспокойства. Ей просто необходимо было поговорить с кем-нибудь.

Но рядом с ней никого не было. Пока она не услышала, как снова хлопнула дверь.

— Я вернулась, — объявила Дафна.

18

Тесс пришла к выводу, что укладываться гораздо легче, если сократить число вещей и размер дома на три четверти. Вероятно, ей еще не надоело экспериментировать со своим гардеробом, раз сегодня ее не раздражали сборы.

«Оказывается, мне нравятся несочетающиеся вещи, не гармонирующие между собой, что называется «вырви глаз»!» — думала она.

Милли заметила перемену раньше Фионы.

— А где вся твоя старая одежда? — спросила она.

— Полиция моды наложила на нее арест за преступления против индивидуальности, — мрачно проговорила Тесс, обнаружившая, что Фиона все еще верна своему наряду, состоящему из защитных брюк и футболки. — Хотя нет ничего плохого в том, что кто-то постоянно придерживается одного стиля.

Фиона приподняла брови.

— Я не нуждаюсь в оправданиях, — сказала она. — Мне нравится, как я одеваюсь, мне нравится, когда за меня принимают решения, и мне нравится то, что я выгляжу, как все. Вот индивидуальность — это преступление! Да разве женщина может следить за меняющейся модой, не совершая ошибок? Гораздо легче найти топик, который не врезается тебе в подмышки, и купить их двадцать штук разных цветов.

79
{"b":"194435","o":1}