Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, верно, — согласилась Вирджиния. — Но ты и я — мы обе обладаем особым даром, а особый дар предполагает особую интуицию. Сомневаюсь, что мы бы вообще решились за него выходить — начнем с этого. Мы бы сразу почувствовали в нем зверя.

— Ох, мы обе знаем: главная причина, по которой мы не можем выйти замуж, — это как раз наш талант. — Шарлотта наморщила носик. — Сильная интуиция — это очень хорошо, но она становится помехой в романтических отношениях. Джинни, только подумай: нам обеим скоро стукнет двадцать семь, но мы так и не встретили мужчин, которых могли бы любить более или менее страстно. Вот почему нам действительно самым серьезным образом стоит обдумать возможность полечиться у Спиннера.

— Согласна. Но боюсь, у меня не будет времени на Спиннера, пока я не закончу дело с мистером Суитуотером, — Вирджиния поставила на стол пустую чашку и встала. — Будем надеяться, что мои нервы выдержат до того момента, когда дело закончится, и я смогу заняться поисками средства излечения от моей истерии.

Глава 8

Какое-то время спустя Вирджиния покинула книжный магазин. День еще не сменился вечером, но в ранних сумерках уже сгущались клочья тумана и здания по обеим сторонам узкой улочки погрузились в зловещий серый сумрак. Висевший в воздухе туман был до того густым, что Вирджиния заметила стоящую у ее дома карету, лишь дойдя до лестницы.

Из кареты выпрыгнул Оуэн и тотчас направился к ней. Он был в длинном темном плаще и в шляпе с низкой тульей, надвинутой на глаза. Увидев его, Вирджиния ощутила радостный трепет. То же было с ней и накануне, когда он вошел в ее кабинет. Да, она ужасно обрадовалась, но в то же время немного растерялась. Ведь прежде ни один мужчина не будил в ней таких волшебных ощущений…

Вирджиния замерла на нижней ступеньке лестницы, прислушиваясь к тому, что творилось в ее душе. Ах, как давно не испытывала она ничего подобного! Через минуту Вирджиния поняла, что именно испытывала. Как ни странно, она чувствовала себя счастливой, более того, она была в восторге!

— Мистер Суитуотер, я вас не ждала, — сказала Вирджиния с улыбкой.

— Зато я вас дожидался, — холодно ответил Оуэн. — Ваша экономка сказала, что вы отправились навестить подругу.

Царившее в ее душе веселое возбуждение внезапно сменилось раздражением. «Что ж, в положении старой девы есть одно существенное преимущество, — подумала Вирджиния. — Старой деве нет нужды отчитываться перед мужчиной».

— Я нанесла визит очень близкой подруге, а теперь вернулась, — ответила она весьма сухо. — Думаю, это никоим образом вас не касается, сэр.

— В сложившихся обстоятельствах я надеялся, что вам достанет здравого смысла соблюдать осторожность в своих повседневных занятиях. Я поставил людей стеречь ваш дом по ночам, но не думал, что в этом будет необходимость также и днем.

Она вскинула подбородок:

— А чего вы ждали, сэр? Что я запрусь в доме и буду сидеть у камина, пока вы не закончите свое расследование? Боюсь, что это невозможно. У меня своя жизнь.

— Я принимаю сей факт. Но мне не нравится, что вы выходите из дома без сопровождения, в то время, как по городу рыщет убийца, который выбирает себе жертв как раз среди женщин вашей профессии.

— Я не дура, мистер Суитуотер. Сегодня днем я ходила исключительно по людным улицам, а потом провела время в компании подруги, в ее магазине. Я ни на минуту не оставалась одна! Не ходила по темным переулкам и через безлюдный парк. Даже сумела удержаться и не сесть в карету к незнакомцу. Кстати, сегодня не было никаких незнакомцев, которые предложили бы меня подвезти.

Он разглядывал ее, чуть прищурившись.

— Вы правы, разумеется. У меня нет права диктовать вам образ жизни.

— Это извинение?

— Нет. Просто констатация факта. Какой толк просить извинения? Ведь вполне возможно, что я снова начну вас отчитывать в ближайшем же будущем.

— Но почему?

— Потому что я пытаюсь обеспечить вашу безопасность и поймать убийцу, будь он проклят! А еще потому, что из нас двоих именно у меня есть некоторый опыт по части чудовищ.

— Я прекрасно понимаю, что вы действуете из лучших побуждений, сэр, — сказала Вирджиния, чуть смягчившись. — Беда в том, что вы, очевидно, привыкли отдавать приказы, а я не привыкла им подчиняться.

— Да, вижу.

— Но я уверена, что мы как-нибудь сумеем поладить. А теперь скажите, зачем вы пришли ко мне сегодня? Есть новости?

На какой-то миг ей показалось, что он намерен раздуть угольки их взаимного недовольства в полноценную ссору. Но он, очевидно, понял, что логика сейчас не на его стороне, и предпочел оставить поле битвы. Как она подозревала — лишь на время.

— Я бы хотел, чтобы сегодня вечером, попозже, вы отправились со мной в дом одной из убитых зеркальных гадалок, в дом миссис Рэтфорд, — сказал Оуэн. — Когда я заходил туда, то заметил там несколько зеркал. Возможно, вы сумеете увидеть в одном из них что-нибудь полезное.

В душе Вирджинии затеплилось предвкушение… чего-то приятного.

— Да, разумеется. — Она направилась вверх по лестнице. — Сэр, нет смысла стоять тут. Не зайдете ли? Уверена, миссис Крофтон доставит удовольствие приготовить вам чаю. Ведь если в доме совсем не будет гостей, она заскучает и покинет меня.

Открыв дверь, миссис Крофтон неодобрительно взглянула на хозяйку:

— Вас дожидался мистер Суитуотер, мадам.

— Да, я знаю, миссис Крофтон, — ответила Вирджиния. Она сняла шляпку и прошла в переднюю. — Но он сам виноват. Нужно было послать записку, что он намерен нанести мне визит.

— Я пригласила его подождать в гостиной и предложила чаю, но он отказался, — сообщила миссис Крофтон. — Он со своим экипажем дежурил на нашей улице добрых сорок пять минут.

— Понимаю, миссис Крофтон. — Вирджиния придала немного жесткости своему голосу. — Можете принести ему чаю сейчас. Мы будем в кабинете.

— Да, мадам. — Миссис Крофтон услужливо приняла шляпу и перчатки Оуэна. — У меня есть свежие фруктовые пирожные, только что из печи. Они прекрасно подойдут к чаю.

Оуэн улыбнулся:

— Звучит весьма заманчиво, миссис Крофтон. В последний раз я ел много часов назад.

Просияв, миссис Крофтон выплыла из передней в направлении кухни.

Оуэн же проследовал за Вирджинией по коридору. Он пришел к ней всего лишь во второй раз, но у нее возникло ощущение, что он уже освоился в ее доме — словно давний друг. Или любовник. Но откуда взялась эта мысль? Ох, очевидно, сегодня она слишком долго обсуждала с Шарлоттой методы лечения женской истерии…

— Интересная она женщина, ваша экономка, — заметил Оуэн с легкой усмешкой.

— Боюсь, миссис Крофтон не совсем меня одобряет, — призналась Вирджиния, входя в кабинет. — Видите ли, она совсем недавно спустилась с небес на землю. Ее предыдущей нанимательницей была богатая дама, которая вращалась в самых респектабельных кругах. К несчастью, леди оказалась крайне забывчивой. Она умерла, задолжав прислуге жалованье за несколько месяцев.

— Позвольте, я угадаю, что было дальше. Наследники не видели никаких причин, чтобы выплатить долг верно?

— Да, вы правы. Бедная миссис Крофтон оказалась без денег и без места. Ей пришлось принять первое подвернувшееся предложение. К сожалению, новое место оказалась в доме женщины, которая не просто зарабатывала деньги своим трудом, но и делала это по ночам!

— То есть в вашем доме?

— Да. — Вирджиния села к письменному столу.

Оуэн опустился в одно из кресел, причем сделал это с такой непринужденной мужской грацией, что у Вирджинии захватило дух. Она поняла: он внес в кабинет часть своей ауры. И чувства ее пришли в смятение.

— А вы бы не хотели отпустить миссис Крофтон, что бы взять вместо нее служанку, не столь озабоченную своим социальным статусом? — спросил гость.

Вирджинии пришлось призвать к порядку свое разыгравшееся воображение и сосредоточиться на разговоре.

13
{"b":"192918","o":1}