Литмир - Электронная Библиотека

— Ох, Дейл…

Она медленно поднялась на колени и, держась за край стола, превозмогая себя, поднялась.

— Я не хотела разлучать тебя с Элизабет. Я просто не могла выносить…

— Пожалуйста, не говори об этом.

Дочь следила за ним. Отец стоял спиной к ней, спрятав руки в карманы.

— Папа?

— Да.

Она крепко держалась за край стола и испуганно прошептала:

— Не бросай меня.

Руфус сидел в кровати. Он был удивлен, но не сильно, не найдя Элизабет в доме, когда приехал. Отец объяснил, что она иногда должна задерживаться на работе и поэтому по пятницам садится на более поздний поезд. То, что удивило и не очень приятно, — это обнаружившаяся в доме Дейл. Сводная сестра была на кухне, где он предполагал найти Элизабет, в платье, которое выглядело неприятно. Она жарила сосиски. Дейл сказала, что эти сосиски — для него, причем сказала очень радостным голосом, словно Руфус должен был почувствовать себя довольным и польщенным. А потом сводная сестра поцеловала его, и запах ее духов он ощущал до сих пор, хотя тщательно вымыл лицо. После того, как мальчик съел сосиски, которые не были теми, которые он любил (слишком много пряностей и добавок), отец предложил сыграть с ним в шахматы. Папа вел себя весьма необычно, как-то слишком усердствовал. Они немного поиграли в шахматы, но ощущения, что все в порядке, не наступало. Потом Дейл пришла с важным видом и многозначительно заявила, что уходит теперь надолго, очень надолго.

Стало лучше, когда она ушла. Том налил стакан вина и дал Руфусу маленький глоток, а Бейзил устроился, неуклюже передвигаясь, на шахматной доске, сбросив все фигуры. Мальчик подавил зевок. Казалось, он не способен остановиться, продолжая зевать, как бывало иной раз в школьном классе. Том, спустя какое-то время, спросил, не отправиться ли Руфусу спать. Но, несмотря на свой главный принцип — не ложиться в кровать как можно дольше, — мальчик утвердительно кивнул и поднялся по лестнице, вымылся без напоминаний, воспользовавшись одной из зубных паст Дейл, и оставил тюбик незакрытым, желая досадить сводной сестре. Потом он забрался в постель, лег спиной к изголовью и удивлялся с унынием, которое обескураживало его, почему созерцание новых занавесок, красного ковра и письменного стола, кажется, не внушает ему прежнего удовольствия.

Казалось, прошла целая вечность, пока не появилась Элизабет. Он слышал, как хлопала входная дверь, а затем различил шепот голосов. Он представил, что отец забирает у Элизабет ее багаж и, возможно, ее пиджак, предлагает ей бокал вина или что-то еще. Они, вероятно, прошли на кухню и немного поговорили, пока отец принялся за приготовление ужина. Ведь он ничего не готовил, пока Руфус был внизу.

Потом шаги Элизабет раздадутся на лестнице, и она присядет на его кровать, и Руфус, наконец, сможет поговорить о том, что беспокоит его — о нахождении Дейл здесь, об творящемся в доме, о растерянном виде его отца. Он взял книгу, которую он оставил раньше на своем покрывале. Том не любил читать ему некоторые книги, не дающие никакой пользы уму. Но иногда, как думал Руфус, его ум не хочет получать никакой пользы, но только удовольствие, как маленький ребенок, которому не полагается беспокоиться ни по какому поводу.

— Привет, — сказала Элизабет.

Она стояла в дверях его комнаты, одетая в темно-синий костюм.

— Я не слышал тебя, — удивился Руфус.

— Возможно, это из-за мягкой подошвы обуви…

Мальчик посмотрел на ее ботинки. Они были такие невзрачные и, конечно, у них должна быть мягкая подошва. Элизабет подошла и присела на краешек его кровати. Она не поцеловала его, они вообще никогда не целовались, хотя Руфус иногда думал, что эта традиция когда-то будет нарушена.

— Мне жаль, что я опоздала.

— Я постоянно зевал, — сказал Руфус, — так что я подумал, что хочу спать. Но это не так.

На ней была белая блузка под костюмом и неизменная нитка жемчуга, которую она всегда носила. Как сказала Элизабет, это подарил ее отец. Микроскоп ее отца, подаренный Руфусу, стоял на его письменном столе в черном упаковочном мешке. Мальчик обещал взять его с собой в дом Мэтью, чтобы показать Рори.

— Как у тебя дела? — спросила Элизабет.

Руфус задумался. Обычно он говорил: «Отлично», — чтобы избежать последующих вопросов, но сегодня чувствовал, что вопросы будут кстати. Мальчик кивнул головой в сторону стены у себя за спиной.

— Дейл живет здесь.

— Я знаю.

Он вздохнул:

— Она должна быть моей сестрой?

— Боюсь, что да. Она — дочь твоего папы, так же как ты — его сын.

— Это как-то странно…

— Я знаю, — повторила Элизабет.

Руфус начал листать страницы своей книжки.

— Это надолго?

— Дейл будет здесь? Наверное, надолго. Я не думаю, что ей нравиться жить одной.

— И мне, — сказал Руфус с некоторым нажимом, — не нравиться жить с ней.

Он взглянул на Элизабет. Ее лицо было очень спокойным, словно она думала больше, чем говорила.

— Что ты собираешься есть на ужин?

— Не знаю…

— Папа ничего не готовит?

— Нет, — ответила Элизабет. — Он предложил, но я собираюсь зайти к своему отцу.

— Почему?

— Просто я не останусь здесь.

— Почему?

Элизабет опустила руки, сложенные в замок, на колени, и Руфус заметил, что она сжала пальцы так сильно, что кожа побелела, словно кости под ней собирались прорваться наружу.

— Руфус…

Он ждал. Он смотрел на закрытое капюшоном лицо Бэтмэна на одеяле.

— Руфус, я не хочу говорить тебе этого, я не хочу ранить тебя, не хочу ранить себя, твоего папу или кого-нибудь еще. Но боюсь, я не могу выйти замуж за твоего папу.

Мальчик сглотнул ком в горле. Он тут же вспомнил место, где регистрировали браки в прошлом году, регистраторшу с золотыми сережками-гвоздиками и портрет королевы.

— Ох, — выдохнул он.

— Я бы хотела объяснить тебе все, — сказала Элизабет. — Ты должен знать все причины, но, с одной стороны, это будет некрасиво, а с другой — я полагаю, ты можешь сам догадаться об этом.

Руфус утвердительно кивнул. Он мягко сказал:

— Это же неважно.

— Неважно…

— В школе есть ребята, чьи родители неженаты. Это неважно.

Лицо Элизабет слегка передернулось. На секунду Руфус удивился, не заплачет ли она, но подруга отца нашла бумажный платок в своем кармане и высморкалась.

— Мне жаль…

Он ждал.

— Мне жаль, — сказала Элизабет, и ее голос стал неровным. — Мне так жаль, Руфус, но я даже не останусь. Я не собираюсь жить здесь больше. Я ухожу. Я не выхожу замуж за твоего папу, и я должна уйти.

Он уставился на нее. Она показалась ему вдруг очень далекой, очень крошечной, как бывает, если смотришь с другого конца в подзорную трубу.

Мальчик услышал, как громко говорит:

— Ты не можешь.

— Не могу…

— Ты не можешь уйти, — сказал Руфус еще громче. — Ты не можешь, я знаю тебя.

Она снова высморкалась.

— Да. И я знаю тебя.

— Куда ты идешь, — требовательно спросил мальчик. Отчего-то запершило в горле, его глаза зажмурились от сильной боли.

— О, просто в Лондон, — ответила Элизабет. Ее руки дрожали. — Я думаю купить дом с садом, а потом мой отец сможет приезжать и оставаться у меня на уик-энд.

— А я могу приезжать?

Слезы теперь текли по лицу Элизабет, просто бежали потоком.

— Я так не думаю…

— Почему нет?

— Потому что это не будет красиво по отношению к папе, даже к тебе…

— Будет! — закричал Руфус. Он с силой швырнул книжку в темный силуэт своего микроскопа. — Будет! Будет!

— Нет, — сказала Элизабет. Она шарила в своих карманах в поиске бумажных платков. — Нет, не будет. Это заставит тебя думать о том, что бы могло быть, когда на самом деле такого никогда не случиться. Теперь это ужасно, я знаю это, но, в конце концов, ты знаешь. Лучше знать обо всем.

— Нет, не лучше, — упрямо сказал Руфус. Он поднес свои кулаки к глазам, как делают маленькие дети. — Нет!

61
{"b":"192631","o":1}