Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Морвен раскинул руки. К его несчастью, его лошадь, которой не слишком понравилась очередная колдобина, именно в этот момент решила остановиться. Мушкет Морвена сорвался с плеча, а сам он покачнулся и упал в грязь.

— Морви, ну ты и балбес!

Крам расхохотался. Он уже собрался было спешиться и помочь другу подняться, когда из-за поворота дороги послышался визг.

— Там какая-то женщина!

Крам сорвался с места и поспешил туда, откуда донесся крик.

— Крам! — крикнул ему вслед Морвен и с трудом выбрался из грязи. Но куда подевалась его лошадь? Его очки забрызгало грязью, он ничего не видел. Морвен, пошатываясь, побрел вперед, пытаясь на ходу протереть очки. Ему было суждено опоздать и не увидеть того, что в это время творилось за поворотом.

— Синемундирники! — крикнул человек по имени Хэл.

Боб Багряный резко отвел его руку с пистолем от виска каноника и перевел в ту сторону, откуда скакал солдат-синемундирник. Грянул выстрел. Лошадь Крама встала на дыбы и сбросила седока. Бейнс снова завизжала, еще более пронзительно. Пассажиры разбежались, пытаясь спастись от пальбы.

Но все уже было кончено. В следующее же мгновение разбойники, а с ними и Хал следом за своим атаманом в красной куртке скрылись в густом лесу.

— Давай, Боб! Беги! — кричал мальчишка, помощник кучера, остервенело скача по грязи.

Джем бросился вперед.

— Радж, скорее! Давай хотя бы посмотрим, в какую сторону они ускакали!

— Нет, Джем! Они — убийцы!

— Они на нашей стороне, Радж!

— Ты с ума сошел!

— Пошли!

— Но как?

— Лошади! — крикнул Джем.

— Я словлю их, сударь! — прокричал мальчишка, подбежал и схватил под уздцы лошадь. Это была лошадь Морвена, но Морвен этого не видел, да и не до этого ему было!

— Крам! — простонал он, опустившись на колени возле тела, лежавшего на дороге, обнял старого друга и зарыдал: — О Крам, Крам!

ГЛАВА 54

ВИЧИ

— Джем! Постой!

Раджал не умел ездить верхом и решил, что так не сумеет управиться с лошадью. Напуганное животное, обретя нового седока, начало метаться из стороны в сторону по подлеску, перескакивать через кочки, заросли папоротников, глубокие лужи. Раджалу удалось заставить лошадь перестать запрокидывать голову только потому, что та, наконец, выдохлась. Но самому ему за это время несколько раз досталось по физиономии ветками, а несколько раз он чуть было не вылетел из седла. Наконец Раджу удалось распрямиться.

— Джем! — крикнул он снова.

Но Джем уже и сам остановил лошадь и оглядывался по сторонам.

— Мы их потеряли!

— Что? — тяжело дыша, спросил Раджал, поравнявшись с Джемом.

— Я сказал, что не знаю, в какую сторону они поехали.

— Отлично! Так может быть, тогда мы сможем снова найти наш дилижанс, Джем?

— Дилижанс? У нас теперь есть лошади, Радж!

— Ну да. Краденые лошади, — угрюмо уточнил Раджал.

Джем не выдержал и рассмеялся.

— Ты бы посмотрел на себя, Радж!

Его друг не только перепачкался. К грязи прилипли листья, мелкие веточки и сучки. Шляпу Радж потерял, волосы у него растрепались и торчали во все стороны. Из царапины на щеке текла кровь.

— О, все просто превосходно! — взорвался Раджал. — Мало того, что я столько дней подряд трясся на запятках и питался объедками возле свиного корыта — да нет, можно даже сказать, из свиного корыта. Мало того, что я перепачкался, расшибся и поранился. О нет, я еще удостоился чести развлекать принца Джемэни! Но я не для того проделал весь этот путь, чтобы стать твоим шутом, понял?

Джем устыдился.

— Радж, прости. Но нам непременно нужно было поскакать следом за ними.

— Не пойму зачем. Ты что же, мечтаешь о том, чтобы тебя тоже подстрелили?

— Не стали бы они в нас стрелять! Тот человек, ученый, он разговаривал со мной. И он сказал кое-что такое, что... ну, я не знаю, как тебе объяснить. — Джем в задумчивости отвел взгляд от Раджа. Алые пятнышки — закатные солнечные зайчики легли на его плащ, растеклись по нему, словно капли дождя. — Понимаешь, он сказал, что будет знак.

— Ученый?

— Нет, лорд Эмпстер. Он сказал, что я пойму, когда должен буду сказать свой пароль. Радж, что-то случилось на постоялом дворе. Я сказал ученому, как меня зовут, а он... в общем, он как будто знал это заранее. А смотрел он на меня так, словно видел меня насквозь.

— Не может быть, — опасливо проговорил Радж.

— Но было и еще кое-что. У меня было странное чувство — как будто и он мне знаком. Как будто я его видел где-то раньше, Радж, понимаешь? А вдруг это и был знак? Что, если я упустил знак? Надо было быть внимательнее!

— Ты кое о чем забываешь, — заметил Радж и описал рукой круг. — Знак должен быть дан тебе не раньше, чем мы доберемся до Рэкса.

— И?..

— Глупо напоминать, но разве ты не видишь, что сейчас мы посреди леса, во многих лигах от хоть какого-то жилья?

— Но до Рэкса совсем недалеко, правда? Нужно всего-навсего снова выбраться на дорогу, вот и все.

— Гм.

Начало вечереть. Друзья поехали по лесу. Поначалу им казалось, что они возвращаются к дороге, а потом стало ясно, что трудно понять, в какую сторону они едут вообще. Рэкские холмы были разбросаны по округе в полнейшем беспорядке. Возвышенности то и дело сменялись впадинами, и создавалось впечатление, будто бы в незапамятные времена какой-то великан взял, да и в сердцах скомкал этот клочок земли. Быстро смеркалось. Вскоре друзья спешились и повели лошадей под уздцы.

Лишь раз им встретились люди — двое детишек-оборванцев, тащивших вязанку хвороста по полузаросшей тропе. Это были зензанские дети, худющие, как хворостинки в вязанке.

— Поговори с ними, Радж.

— Почему я?

— Ты больше на зензанца похож. Раджал вышел из-за дерева.

— Прошу прощения... Первый из детей взвизгнул.

— Вичи! — вскрикнул второй.

Они сорвались с места и быстро скрылись за деревьями. Если бы не брошенная детьми на тропе вязанка хвороста, трудно было бы поверить, что друзья вообще их видели.

— Наверное, я что-то не так сказал.

Джем озадаченно спросил:

— А «вичи» — это кто такой?

— Понятия не имею, — покачал головой Радж и принялся вынимать мелкие сучки, запутавшиеся у него в волосах. — Ну, если честно... Слышал я, как слуги что-то такое болтали. Это какое-то чудище, что живет в лесу. Тело у него из речного ила и покрыто листьями.

— О Радж! — расхохотался Джем.

— Не смешно. Не забывай: мы заблудились.

— Да? Ну, так, давай, пойдем по этой тропинке.

Однако тропа, как и убежавшие дети, вскоре затерялась посреди деревьев.

— Близко город. Наверняка.

— А я не стал бы этого заявлять так уверенно. Джем облизнул палец и поднял руку над головой.

— Вон в той стороне. Еще один подъем — и увидим город. Поверь мне на слово.

За следующим подъемом не оказалось ничего, кроме леса.

— Рэкс ведь на востоке, так? — задумчиво проговорил Джем.

— Что, снова станешь палец лизать? Это что же, какая-то особая агонистская магия?

— Да нет же! Так определяют направление ветра.

— Да нету сейчас никакого ветра, балда ты! А есть только дождь, грязь, колючие ветки и тысячи деревьев, и все на одно лицо. Скоро стемнеет, и нам придется бродить по этому лесу, пока мы от холода не окоченеем или нас не прикончит какой-нибудь убийца! О, почему мы не остались около дилижанса! Мы дорогу-то разыскать не можем, не то что город!

Джем широко открыл глаза.

— Почему ты такой нытик, Радж? Почему тебе всюду мерещится самое худшее? Я уже устал считать, сколько раз ты стонал то по одному, то по другому поводу. Тебе это, видно, нравится? Знаешь, я тебе честно скажу: будь я таким, как ты, я бы так и остался в Ирионе, был бы по сей день калекой и ездил бы в инвалидном кресле, словно мешок с...

— Джем! Слушай!

Они стояли в низине. Ветви деревьев сплелись над их головами густой паутиной. Откуда-то неподалеку доносилось пение. Звучал девичий голос. Девушка пела мелодию без слов, аккомпанируя себе на рэкской арфе. А мелодия была знакомая, и сейчас, поздним вечером, в лесу, она звучала подобно заклинанию.

103
{"b":"1867","o":1}