Миссис Каватини кивнула, видимо, ожидая, что ее представят. Мэллори молчала. Пусть капитан сам выкручивается.
— Вы, должно быть, миссис Каватини? — из-за уха Мэллори раздался мягкий голос Дерека. — Мэллори много мне о вас рассказывала.
Польщенная женщина склонила голову к плечу.
— Должно быть, она мне тоже про вас рассказывала, сынок. — Она пыталась уловить подтверждение во взгляде Мэллори, но безуспешно. Тогда заглянула в их тележку. Две упаковки мужского белья лежали рядом с кремом для бритья и лезвиями. Глаза ее расширились. — Но Мэллори не говорила, что вы живете вместе.
— О нет, — начала было Мэллори. Временами миссис Каватини любила поговорить, особенно с теми, кто готов был слушать. Меньше всего Мэллори нужны были слухи о романе, которого не существует. — Нет, это совсем не так.
— Но разве он не твой?..
— …Двоюродный брат, — перебила ее Мэллори.
— Бойфренд, — сразу произнес капитан.
Мэллори сглотнула:
— Он мой двоюродный брат, Бобби Дин Чонси. Из Мемфиса.
Миссис Каватини нахмурилась:
— А он сказал — бойфренд.
Капитан прислонился виском к голове Мэллори.
— Двоюродные брат с сестрой, которые целуются. Знаете, какие мы, южане, — сказал он, намеренно растягивая слова.
Миссис Каватини пожала плечами.
— Ну, если вы это так называете… — Она потянулась и ущипнула Кейти за нос. — Ну а как ты сегодня поживаешь, ангелочек?
Девочка засмеялась.
— Мы едем в о-тель, — объявила она.
— Да? — выдохнула миссис Каватини.
— Так говорит Де-век. Он говорит, что хочет отвезти мамочку в о-тель.
Мэллори попыталась успокоить ее:
— Кейти…
— Де-век говорит, что нам нельзя разговаривать с вами.
Мэллори фальшиво засмеялась:
— Дети иногда такую ерунду говорят, не так ли?
— Знаете что, мисс Кабини? — Кейти заговорщицки склонилась к ней. — Де-век не носит плавки…
Миссис Каватини нахмурилась и поправила слуховой аппарат.
— Не носит что?
— Не обращайте внимания, — пролепетала Мэллори. — У этих малышей не разберешь ни слова. И позвольте поправить ваш карман. — Трясущейся рукой она неловко сунула записку в карман кофточки соседки и разгладила его. — Я думала, у вас петля спущена, миссис Каватини. Придете домой, посмотрите. А сейчас нам нужно торопиться.
— Да, — согласился капитан. — Пока не растаяли…
Как только миссис Каватини помахала им на прощание и заковыляла прочь, Мэллори сняла руку капитана со своей талии.
— Можете больше не обнимать меня, — прорычала она.
Он не трогался с места. Его дыхание, жаркое и учащенное, щекотало ей шею.
— Когда я подтвердил, что давно пора, пока не растаяли, я не имел в виду мороженое.
Глава 5
— Ну, давай, Кейти, — слезно умоляла Мэллори. — Солнышко, ты должна съесть хоть что-нибудь.
Дерек облокотился о стойку и улыбался про себя. Всего лишь начало первого, а терпение Мэллори уже на исходе. У него было такое чувство, что она взвинчена не из-за Кейти, потому что винит его во всем. Именно он лишил ее присутствия духа в магазине. Чего она не поняла — и он не собирается ей это разъяснять, — так это насколько его взволновала их тесная близость у стеллажей в магазине.
— Кейти, ну пожалуйста.
Мэллори предлагала девочке и яблочное пюре, и бананы, рыбные палочки, хот-доги, сыр, еще что-то. Ребенку ничего не нравилось. Кейти морщила носик на любое предложение — совсем как ее мать.
— Давай, дорогая. Тебе надо поесть. — Мэллори опустилась на колени перед дочкой. — Ну, хоть два кусочка.
— Не хочу есть, — отрезала Кейти.
— Вы всегда позволяете ей настоять на своем? — В тот же миг Дерек пожалел, что задал нетактичный вопрос.
Мэллори вскочила и уставилась ему прямо в глаза.
— Только странные мужчины могут следить за каждым твоим движением. А я слишком устала, чтобы быть дисциплинированной. Да, я забыла, вы ничего не знаете о маленьких детях, но, очевидно, знаете об аппетите моей дочери больше меня. — Она презрительно захихикала.
— Просто я хотел сказать, если бы у вас было хоть немного воображения…
— У меня не осталось воображения.
— А блинная мука у вас осталась?
Сердитое выражение на ее лице сменилось замешательством.
— Думаю, да. А что?
— Здорово. Тогда мы испечем лепешки Скуби.
— Лепешки Скуби? — пропищала Кейти. — Хочу лепешки Скуби.
Дерек подбоченился и постарался придать себе строгий вид.
— Ну, тогда тебе придется нарисовать для меня Скуби Ду. А я напеку тебе тарелку лепешек Скуби.
— Ладно, — согласилась она и побежала в гостиную. Пока Дерек искал пачку блинной муки в буфете и выпекал первые два блина на сковородке, Мэллори не проронила ни слова. Она притворялась, что следит за его руками, но он мог поклясться, что она смотрела не только на них. Когда они вернулись из магазина, он бросил свой костюм, защитного цвета рубашку и носки в стиральную машину, надел купленные белую футболку и спортивные шорты. Футболка была чуть маловата, в обтяжку, отчего Мэллори чувствовала себя еще более неловко рядом с ним.
— Ну? — спросил он, когда нарезал блины на маленькие квадратики. — Что-нибудь скажете?
— Кейти блины ненавидит.
Он пожал плечами:
— А это не блины. Это лепешки Скуби. Большая разница.
— Она откусит один раз и больше не притронется. Зря стараетесь.
Он не обращал внимания на слова, но зато не сводил глаз с ее губ. Ему нравилось, как она их облизывает, когда он так близко. Черт возьми, эти губы созданы для поцелуя. Нужно напомнить ей, что жизнь хороша, несмотря на все неприятности.
— Посмотрим, — сказал Дерек и лопаточкой переложил кусочки на тарелку. — Почему вы так переживаете, что она не ест? Захочет — поест.
— Дети могут целыми днями ничего не есть.
— Не есть — для нее обычно и нормально?
— К сожалению, да.
— Тогда не беспокойтесь. Она нормальный, здоровый ребенок.
Мэллори вздохнула:
— Знаю, знаю. Просто тяжело видеть, когда твой ребенок не ест.
— И из-за этого вам кажется, что вы плохая мать?
Она нахмурилась:
— Вы пытаетесь говорить как психоаналитик, или что?
— Или что. — Он улыбнулся.
— Я уже! — закричала Кейти из гостиной. Она подбежала к нему с листком в руке. Карандашные разводы могли означать что угодно. Или любимую собачку из мультика, или портрет лейтенанта Лоренса без прикрас.
— Вот это да! Похоже, ты заслуживаешь лепешек Скуби. — Дерек взял с тарелки квадратик блина и положил ей в рот.
— М-м. — Ее глаза заблестели. — Еще!
Мэллори усадила дочь за стол с тарелкой лепешек и стаканом шоколадного молока. Она молчала, засунув руки в карманы шорт. Голова ее склонилась, а пушистый каштановый хвост лежал на плече.
Дерек налил на сковороду и третий, и четвертый блин и поборол искушение коснуться ее волос и шеи.
— А вы будете лепешки Скуби? — спросил он, подмигнув ей в надежде разбить лед отчуждения.
Мэллори покачала головой.
— Не понимаю, — наконец произнесла она. — Я могу умолять Кейти, давать ей обещания, даже угрожать, а она все равно будет есть только тогда, когда сама захочет.
Вот здорово! Неужели она воспринимает его единственную удачу как доказательство того, что она несостоятельная мать?
— Я уверен, это потому, что все новое для нее интересно, — сказал он. — Когда в доме появляется кто-то незнакомый, дети ведут себя по-другому.
— Нет, я думаю, не только это. Превратить обычные блины в «лепешки Скуби» я бы не догадалась, — заключила она, посмотрела на него с грустью и отвела взгляд. На ее лице мелькнула тень поражения.
— Мэллори! — Дерек поднял ее подбородок указательным пальцем. Ее кожа была нежной и теплой. Он чуть не забыл, что хотел сказать. — Я бы тоже никогда не придумал этот трюк. Я уже говорил, что смотрел те же мультфильмы в детстве. — Ему бы убрать свою руку, но Мэллори не отстранялась, а он не в состоянии был оторваться от ее лица. — Когда я был ребенком, — продолжал он тихим голосом, — мой отец называл блины лепешками Скуби.