Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я все устрою, — пробормотала она, неуверенной походкой направившись к дверям.

Капитан снял цепочку, отодвинул три задвижки.

— Любым способом избавьтесь от нее, — сказал он, открывая дверь и прячась за ней.

— Мэллори? — В дверях с озабоченным лицом стояла миссис Каватини. На ней была все та же розовая кофточка, со спущенной якобы петлей.

— Миссис Каватини! — Мэллори неловко обняла ее. Она не помнит, чтобы когда-нибудь обнимала свою соседку, но сейчас это казалось единственно правильным. — Как я рада вас видеть!

Мэллори навалилась на бедную женщину и поспешила ухватиться за косяк, чтобы не упасть.

— Мэллори, дорогая, ты в порядке?

— Разумеется! — Слово слетело с ее губ прежде, чем она успела подумать. Вино оказывало свое действие. Странно, она и раньше могла выпить два бокала вина, но не чувствовала себя пьяной.

— Я слышала голоса.

— У меня телевизор работает, — машинально сказала Мэллори. Миссис Каватини вытянула шею, чтобы убедиться воочию, что в темной комнате горят только красные огоньки стереосистемы. — Я… я искала радиостанцию, — быстро поправилась Мэллори. — М-м, ток-шоу. Может, вы это слышали?

— А-а. Я не хотела звонить в дверь, чтобы не разбудить малышку. — Она заглядывала через плечо Мэллори в гостиную, но хозяйка встала так, чтобы соседка ничего не смогла увидеть. — Ты не пригласишь меня войти, детка?

Мэллори почувствовала, как кровь отхлынула у нее от лица.

— Уже слишком поздно, миссис Каватини.

— Что-то не так, я чувствую. — Женщина склонила голову, чтобы увидеть получше, что творится в доме, но Мэллори вновь заступила ей обзор. — Ты уверена, что все в порядке? Ты сегодня сама на себя не похожа.

— Стресс, знаете ли. Все из-за исполнения обязанностей присяжного заседателя. В Лос-Анджелесе это так утомляет.

— В магазине ты вела себя как-то странно.

— Да? — Мэллори прислонилась к двери. Она могла видеть и миссис Каватини, и капитана.

— Тот мужчина, с которым ты была… Что-то с ним не так. Мне не понравилось его покровительственное отношение к тебе.

Мэллори бросила быстрый взгляд на капитана.

— Вы правы. Он немного странный, но намерения у него добрые. — «Пожалуйста, пожалуйста, не говорите ничего о записке», — мысленно умоляла она.

— Это на тебя не похоже, Мэллори Гарретт. Я хочу знать, кто он и почему ты с ним.

— Я говорила вам… м-м… — Что же она сказала миссис Каватини в магазине? Бог ты мой, не помню. Все, больше никакого вина!

— Ты обманула меня.

Вот что! Только бы она не упомянула о записке!

— На самом деле ты не была присяжной на суде, — сказала миссис Каватини.

— Ка-как вы догадались? — Краем глаза она видела, что Дерек делает ей знаки избавиться от женщины.

— За своим столиком для рукоделия я могу видеть всех, кто приходит к тебе и уходит, и я не думаю, что судебные заседания проходят в то время, о котором ты упомянула. Итак, ты мне скажешь, что происходит, или я звоню в полицию!

Мэллори смахнула с глаз выбившиеся пряди волос, задержала руку у виска. Ее уличили во лжи, и миссис Каватини не уйдет, пока не узнает правду.

— Ведь он не твой кузен, не так ли? — Она не спрашивала, она утверждала.

— Нет, мэм. Он не мой кузен.

— Тогда кто?

Мэллори схватила капитана за руку и вытащила его из-за двери.

— Мой бойфренд. Он мой бойфренд.

Миссис Каватини прищурилась, посмотрев на капитана, потом на Мэллори. Она заметила его розовые волосы, но смолчала по этому поводу.

— Я не верю. Это не похоже на тебя, дорогая. Ты не могла позволить мужчине так изменить себя.

— Я не изменилась, — произнесла Мэллори еле слышно.

— Мэллори Гарретт, которую я знаю, никогда не бросит работу, чтобы развлекаться с незнакомым мужчиной. Я не уйду, пока не буду уверена, что ты в безопасности.

Женщина оглядела летный костюм капитана со всеми нашивками и молниями, но Дерек не проронил ни слова. Он возвышался над ними обеими, предоставив им самим разбираться. Только его рука покоилась на талии Мэллори. Он поддерживал ее и внутренне, чтобы она смогла справиться с ситуацией.

— Пожалуйста, миссис Каватини, отправляйтесь спокойно домой. Я в полной безопасности. Правда.

Она должна убедить соседку, что этот сексапильный незнакомец с розовыми волосами не имеет злых намерений. Миссис Каватини, казалось, не хотела ей верить.

Мэллори облизнула губы и глубоко вздохнула. Почти без колебаний, она прижала ладонь к его груди и почувствовала, как он вздрогнул. Другой рукой она обвила его за шею. Не раздумывая, встала на мысочки и прижалась губами к его губам. Притворство превратилось в настоящий поцелуй, нежный и робкий.

Глаза Мэллори закрылись, и она почувствовала, как ее бросило в жар от его близости. Голод, не имеющий ничего общего с едой, заставил ее трепетать с головы до ног.

— Полагаю, я глубоко ошибалась. — Как сквозь сон слышала Мэллори слова миссис Каватини, слышала, как она захлопнула дверь. Дерек все целовал ее.

Глава 8

— Де-век! Найди меня! — запищала Кейти изо всех сил.

— Тс-с! Тише! Маму разбудишь.

Кейти нахмурилась на него из-за подлокотника кресла:

— Ты должен искать меня.

Дерек закрыл лицо руками. Как можно играть в прятки с маленькой девочкой, которая все время высовывается то из-за дивана, то из-за стула или кухонного стола и объявляет, где она находится? Он бы лучше поиграл с мамой Кейти, но Мэллори еще не выходила из спальни.

Что ему с ней делать? Мэллори ошеломила его этим поцелуем перед назойливой соседкой. Очень убедительный поцелуй. Десять минут и дюжина глубоких, страстных, замечательных поцелуев. Она прижалась к нему и сразу уснула. Он, вероятно, должен был поздравить себя с тем, что помог Мэллори расслабиться в его объятиях, но он предпочел бы, чтобы она не засыпала. Его приятели-летчики, изображающие из себя мачо, никогда бы не поверили, что Дерек Тейт нежно взял спящую женщину на руки и отнес в спальню, не предприняв ничего больше. Затем он постелил себе на диване. Поступил как настоящий джентльмен. Но это не давало ему спать почти всю ночь.

— Де-век! — захныкала Кейти. — Ты будешь играть со мной?

— Может, поиграем во что-нибудь более тихое, чем прятки? — Они уже три часа смотрели мультфильмы про Скуби Ду, переключая каналы. И в прятки играли. И танцевали под радио. И шоколадное печенье на завтрак пекли.

Он также несколько раз включал телевизионный канал новостей, чтобы узнать, не запустили ли спутник. Нет.

Кейти перелезла через подлокотник кресла и взобралась на спинку, что, полагал Дерек, было запрещено.

— Давай играть в Злую Королеву. Ты будешь Злой Королевой, а я Прекрасной Принцессой.

Тотчас она начала тащить вещи, необходимые для игры, туда, где он сидел, скрестив ноги и совершенно обезумев. Мэллори права. Как она выносит все это каждый день? Он не помнил, чтобы Тори была такой проказницей, хотя, может, он забыл. Одна мысль, что он должен провести целый день с этой непоседой, истощила все его силы. Ему пришлось провести всю ночь с сексуальной мамой непоседы и ничего не сметь себе позволить, чтобы утолить желание. Это привело его в полное изнеможение. Проклятие! Он возжелал Мэллори Гарретт. Но он также хочет осуществить свою мечту. Почему он не может иметь и то и другое?

Кейти повесила ему на шею розовое боа из перьев и водрузила на голову бумажную корону всю в блестках.

— Вот! Ты красивая Злая Королева. Теперь дай мне руки.

Отдаваясь ее безудержной энергии и воображению, Дерек протянул ей одну руку и позволил ей разрисовать каждый ноготь пресловутым розовым маркером. Удивительно, но было что-то… что-то успокаивающее в игре на полу с маленькой девчушкой. Что-то напоминало ему Тори в этом возрасте. Что-то, что побуждало его желать, чтобы эта малышка стала его дочерью…

Когда ему было двадцать, у него была репутация донжуана. Считалось, что военные летчики — самые сексуальные, высокомерные и бездушные. Женщины из кожи вон лезли, чтобы приручить бесстрашного пилота. Но мало кому это удавалось. Надменность и позерство стали неотъемлемой частью его имиджа. Опасность и риск в небе делали из них на земле себялюбивых гордецов.

21
{"b":"186668","o":1}