Литмир - Электронная Библиотека

Хоффман отшвырнул свой стул и вышел. Отряд «Дельта» вместе с Треску последовал за ним. Снаружи, в коридоре, Маркус преградил Хоффману дорогу.

— Вам бы следовало держать Прескотта в поле зрения, полковник, — заметил он. — Или у вас какие-то особые планы?

— Его дело — разбираться с гражданскими. С этим он прекрасно справится за компанию с майором Рейдом. — Хоффман протиснулся мимо Маркуса. — И на тот случай, если вы забыли: в наши обязанности входит эвакуация правительства в безопасное место в чрезвычайной ситуации. Десять километров от берега — сейчас самое безопасное место, какое у нас есть.

— Мне кажется, вам не стоит отправляться с нами.

— Думаете, я уже стар для этого, Феникс?

— Если вас убьют, высшая власть в КОГ окажется в руках Прескотта и Рейда. Может, Майклсон время от времени будет заглядывать, если решит вести себя как хороший мальчик.

Треску с понимающим выражением взглянул на Хоффмана. Дом знал, что им не суждено стать лучшими друзьями. Но между этими двумя определенно существовало понимание; они разделяли презрение к некоторым вещам и людям. Если бы Дом меньше знал полковника, совершенно неспособного строить козни и интриги, он заподозрил бы заговор. Но это было не в стиле Хоффмана.

Однако вполне могло быть в стиле Треску. Дом решил понаблюдать за ним внимательнее. Да, он недолюбливал Прескотта, но это был его соотечественник, законный глава государства; Дом не помнил, чтобы он когда-нибудь в чем-нибудь шел против армии. Председатель был подлецом, но это ничего не значило. Он не был опасным подлецом.

— Да уж, — наконец отозвался Хоффман, — я этого больше боюсь, чем пули в лоб.

«Хоффман все сделает как надо. Может, Прескотт струсил, хочет спасти свою шкуру. Ну ничего. Это я переживу».

На самом деле Дома волновало только одно: чтобы Маркус был жив. У него не осталось никого, кроме старого друга.

На военной базе царил хаос. Эвакуация гражданских еще не закончилась, уезжали также служащие вспомогательных армейских подразделений. Для эвакуации были конфискованы все машины. Единственным светлым пятном на этом мрачном фоне было то, что погода стояла теплая и люди вполне могли провести ночь под открытым небом, а не гибнуть от холода, как в Порт-Феррелле. Дом иногда вспоминал Порт-Феррелл и размышлял о том, как бы жилось им сейчас там. Может быть, зря они снялись с насиженного места и приплыли сюда, может, лучше было остаться — пусть самые слабые умерли бы от голода и холода, ну и что?

«Но мы не могли так поступить. В цивилизованном обществе так не делается».

Майклсон стоял на носу «Фальконера» и смотрел на Треску и солдат, готовившихся к отплытию. Он явно собирался отправиться с ними.

— Я заключил сделку с торговым флотом Олливара! — крикнул он. — Хотите посмотреть, что у нас привинчено на носу?

— Жду не дождусь, — проворчал Маркус.

— Я, конечно, не спрашивал, для чего они это использовали.

— Ну же, сэр, покажите нам, — сказал Дом.

Дом до сих пор гордился тем, что он единственный из всего отряда плавал в море, хотя это были просто несколько десантных операций в прошлую войну. Майклсон тогда тоже служил с ними. Он сильно похудел со времен сражения на мысе Асфо, в волосах прибавилось седины, а на лице — морщин, но боевой дух остался прежним. Майклсон обожал хорошую драку и готов был первым в нее ввязаться. Может быть, именно поэтому они с Хоффманом так хорошо ладили.

В последний раз, когда Дом был на борту патрульного судна, на носу был установлен тридцатимиллиметровый пулемет. Другие орудия остались на месте, но пулемет сменил некий предмет, напоминавший гибрид телескопа и ракетной установки.

— Фонтан на горизонте! — хмыкнул Майклсон.

Дом подошел поближе:

— Сэр, да это же гарпунная пушка!

— И гарпун не простой, а со взрывчаткой. Хотелось бы думать, что наши морские братья-бродяги применяют его только для переговоров друг с другом. Но не важно. Возможно, с его помощью нам удастся несколько секунд продержать светящегося левиафана на месте.

— Черт, сэр, это будет непросто.

Маркус подошел к странному агрегату и, слегка наклонив голову, осмотрел его:

— Будут водные лыжи. Может, нас даже утянет на дно.

— Я участвую, если вы с нами, сержант, — сказал Майклсон.

— Черт, а почему бы и нет?

— И что вы за него отдали? — спросил Дом.

— Десять ящиков свиной тушенки. Но не волнуйтесь, у нее уже давно кончился срок годности.

Майклсон был в своей стихии. «Фальконер» направился на юг в сопровождении «Ворона» Геттнер и занял позицию в шести километрах от берега. Треску стоял, облокотившись на планшир, рядом с солдатами, и все они пристально рассматривали черную воду в поисках огней, словно хрупкое суденышко могло спасти их от левиафана, проломившего корпус эсминца.

Треску приложил руку к наушнику.

— Это «Зефир», — любезно сообщил он. Значит, он по-прежнему держал автономную связь со своим флотом — у Хоффмана не получилось их отрезать. — Он хочет начать бой. Капитан Майклсон, предлагаю сделать это немедленно. Мы уже потеряли четыре часа. Эти твари не будут ждать целую вечность.

Майклсон хлопнул Маркуса по спине:

— Ну что, будем бросать жребий?

— Это моя работа. — Маркус вытащил из жилета пластины брони, аккуратно сложил их. Дом никогда не видел, чтобы он поступал так перед операцией. — Приготовьте спасательные шлюпки. Если левиафан взорвется, от ударной волны лопнут все сварные швы и вылетят все гайки на этой посудине. — Он махнул в сторону брони и многозначительно посмотрел на Дома. — Наверное, вы все хотите проверить, удобно ли плавать в полном снаряжении?

— Черт! — пробормотал Коул. — А как же морская прогулка вокруг острова?

Майклсон сделал жест, приглашая Маркуса действовать, и тот прошел к пушке. Левиафан светится. По крайней мере, они должны будут заметить его приближение.

«Конечно, если он не всплывет прямо под днищем».

— Я готов! — крикнул Маркус. — Скажите подлодкам, что могут вышибать ему мозги в любой момент, когда пожелают.

ГЛАВА 17

Наша основная задача — остановить наступление СНР в Кашкуре. Силы КОГ удерживают равнины в центре страны и ее западную часть, но СНР расширяет коридоры между областями, занятыми нашими войсками. Перевал Анвегад заблокирован и должен оставаться закрытым, чтобы не дать СНР начать наступление с востока.

Полковник Чои, командир Шестой бригады, Кашкур

Анвегад, восточный Кашкур, тридцать два года назад

Хоффман слышал, что песанги — превосходные воины, но никогда не встречал ни одного солдата-песанга. И сейчас, глядя на шестерых новоприбывших, он подумал, что, наверное, это какая-то ошибка.

Они были такими щуплыми! А также очень молодыми — большинство солдат КОГ выглядели молодо, но не настолько, — и тяжелые мачете, свисавшие у них с пояса, казались слишком длинными для этих сопляков. Песанги выстроились в шеренгу и вытянулись по стойке смирно.

«Ну и вид! У них даже нет полной брони. Похоже, им выдали только три четверти снаряжения».

— Сэр, мы не говорим хорошо, но мы понимаем как надо, — заговорил один из коротышек. — Вы даете нам задание — мы делаем задание.

Почему-то этот парень ему сразу понравился.

— Я лейтенант Хоффман. Как ваше имя, солдат?

— Стрелок Бай Так, Хоффман, сэр. — Песанг по-военному четко развернулся и указал на людей, стоявших рядом. — Стрелки — Лау Эн, Чо Лиган, Яти Шах, Ги Шим, Нару Фел.

Хоффман уныло посмотрел на Пада, сообразив, что это все подкрепление, которое получит Анвегад.

— Найдите этим людям броню получше, рядовой. Я не могу отправлять их в горы в одних трусах, черт бы их драл! — Он махнул Бай Таку, для ясности постучал себя по нагрудной пластине. — Тяжелая броня. Вам нужно больше брони. И хорошие ботинки.

Бай Так слегка нахмурился, словно мысленно искал эти слова в словаре. До Хоффмана только сейчас дошло, как плохо эти люди знают его язык.

89
{"b":"186663","o":1}