Литмир - Электронная Библиотека

— Ну, можно сказать вот что, — начал Хоффман. — Если нас не убьет холод, то прикончат оставшиеся в живых червяки, потому что они знают, что мы здесь, и продолжают появляться. Предположим, нам удалось утопить девяносто процентов вражеской армии; но они все равно в состоянии покончить с нами, если мы будем сидеть здесь слишком долго, как чертова мишень.

— Эвакуация не обходится без жертв, Виктор, как бы эффективно она ни проводилась.

— Мы сейчас обязаны как-то спасти положение, — настаивал Хоффман. — Что лучше — потерять людей, оставаясь здесь, или терять, передвигаясь на новое место? Это рассчитанный риск.

Со Дня Прорыва человеческая жизнь превратилась в один сплошной риск. Аня обнаружила, что почти с тоской вспоминает Маятниковые войны, когда существовали какие-то простые правила: люди против людей, известные мотивы, общепринятые способы ведения войны. И где-то там, достаточно далеко, всегда существовала граница, за которой можно было найти нечто, напоминавшее нормальную жизнь: рестораны, теплые постели, магазины, духи, книги, предметы роскоши, небольшие излишества.

Аня скучала даже по жалким барам Хасинто. Сейчас на Сэре не осталось ни одной безопасной гавани. Лучше Порт-Феррелла, огромного лагеря беженцев с полуразрушенными домами, ничего было не найти. Аня не хотела думать о том, что где-то существуют поселения бродяг, более комфортабельные, чем у КОГ. Это было бы насмешкой над жертвами, принесенными за последние пятнадцать лет.

— Господин Председатель, капитан Майклсон лучше всех знаком с военно-морскими базами КОГ. — Аня решила, что тоже имеет право голоса, черт бы их всех побрал. Она все-таки была аналитиком. Она сидела здесь не для того, чтобы отвечать на телефонные звонки, она была здесь, чтобы вырабатывать цели для армии, а это означало, что она вносит такой же вклад в общее дело, как любой другой офицер. Она разозлилась и вмешалась в спор, чтобы поддержать командира. — Но даже если ни одна из этих баз не пригодна для жилья, люди по крайней мере поймут, что мы пытаемся найти выход, а не просто сидим на…

Она хотела было сказать «на заднице», но замолчала.

— На заднице, — любезно закончил за нее Майклсон. Она могла поклясться, что он подавил смешок. — Вы беспокоитесь насчет морального состояния гражданских, господин Председатель? Переезд может значительно поднять их боевой дух.

— И что мы имеем? Если мы собираемся переезжать, тогда необходимо отдать инженерным войскам приказ остановить работы и не тратить ресурсы на сооружения, которые никому не нужны.

— Нам необходимо некое место, не тронутое Саранчой, — то есть какой-нибудь остров по ту сторону бездонной расщелины. Саранча не может зарыться так глубоко. Расщелина уходит на много километров в толщу океанского дна. — Майклсон наклонился над столом и провел пальцем по цепочке островов. — Потом, остров должен быть достаточно велик, чтобы вместить население небольшого города. Это если вы не хотите распределить людей по нескольким островам. В таком случае будет меньше заразных болезней, но это неудобно для управления и сообщения. В итоге придется выбирать между Эреваллом и Вектесом. На Вектесе должна сохраниться инфраструктура, потому что во время Маятниковых войн это была крупная морская база, но он не подходит из-за загрязнений. Поверхность Эревалла находится практически на уровне моря, во время штормов там несладко, но…

— Попробуем Вектес. — Прескотт смотрел на карту, поглаживая бороду указательным пальцем. — «Ворон» может долететь туда без дозаправки, верно?

Ане был знаком этот неподвижный взгляд. Хоффману, очевидно, тоже, потому что он еще плотнее сжал губы. Прескотт знал нечто такое, чего не знали они.

— Он не подходит, — повторил Майклсон. — Раньше там проводились испытания химического и биологического оружия. Мы законсервировали базу.

— Думаю, сейчас там вполне безопасно.

Лицо Хоффмана исказилось: он явно из последних сил старался подавить ярость. Ане в подобные моменты всегда казалось, что у него вот-вот случится сердечный приступ.

— Господин Председатель, у меня сложилось четкое впечатление, что сейчас концепция государственной тайны потеряла прежнее значение.

Прескотт сделал такое лицо, как будто он смутился или забыл что-то. Если он играл роль, то сегодня он был в ударе.

— Прошу прощения, полковник. — Он нахмурился, словно злясь на самого себя. — Это одна из очень длинного списка вещей, которые прошли через мой письменный стол за последние годы и которые казались мне не слишком важными. До сегодняшнего дня. Если я правильно помню, база была списана к тому моменту, когда мы начали работу над проектом «Молот Зари». С тех пор карантин не снимали, потому что у нас не было планов использовать ее.

Хоффман сделал долгий свистящий вдох, и Ане показалось, будто он считает до десяти.

— Значит, это будет Вектес, — произнес он, с трудом стараясь говорить спокойно. — Капитан, вы можете оснастить «Ворон» запасными баками?

— Я уверен, что мы сможем приспособить туда еще несколько баков; майор Геттнер будет довольна.

— Очень хорошо, Виктор, приступайте, — сказал Прескотт. — Не сомневаюсь, это задание вы поручите «Дельте».

— Феникс всегда выполняет задания успешно, господин Председатель.

— Почти всегда.

Аня сделала над собой усилие, чтобы не осадить Прескотта. Удержаться было трудно. Нет, невозможно.

— Если бы не «Дельта», все мы сейчас были бы мертвы, сэр.

Прескотт, казалось, хотел сказать какую-то колкость, но сдержался.

— И в самом деле, — произнес он.

Аня свернула карты в трубки и специально подождала, пока Хоффман не выйдет раньше нее. Она не хотела снова оставлять его здесь, чтобы они спорили с Прескоттом за закрытыми дверями. Майклсон понимающе подмигнул ей. Все трое направились по коридору в командный центр и заговорили, только оказавшись достаточно далеко от кабинета Председателя.

— Сволочь лживая, — пробормотал Хоффман. — Прошу прощения, лейтенант.

— Обычно вы хуже выражаетесь, сэр. Ничего, меня это не коробит.

Хоффман обернулся к Майклсону:

— Черт, Квентин, опять нам приходится клещами вытаскивать из него самую жалкую информацию.

— Это у него условный рефлекс, — отозвался Майклсон. — Они все такие, я помню. Если спросишь у него, не знает ли он, который сейчас час, он скажет: «Да». Прими как данность: политик говорит тебе только то, что, как ему кажется, тебе следует знать. Пока не доказано обратное.

— Ты думаешь, на Вектесе можно жить?

— Ну, в те времена меня не посвящали в государственные тайны. Но в одном я твердо уверен, Виктор: политикам нужна некая масса людей, чтобы было кем управлять, так что вряд ли он захочет рисковать своими… подданными. Прости, надо было сказать «электоратом». Как это старомодно с моей стороны.

— Ну ладно. — Хоффман положил ладонь на дверь в командный центр, словно проверяя, подастся ли она. — Лучше рассказать обо всем Шарлю, потому что нет смысла искать этот остров, если Управление не готово к эвакуации. О, и отныне ты больше не в отставке.

— На самом деле я никогда в нее не уходил, Виктор.

— Верно, но, как бы я ни восхищался вашим капитан-лейтенантом, я собираюсь сообщить ему печальную новость: теперь «Правителем» командуешь ты, а также распоряжаешься всем имуществом морского флота.

Майклсон отдал Хоффману шутливый салют:

— У меня будет свое собственное «Гнездо ворона». Как здорово наконец-то избавиться от запаха креветок.

— Проверь, правда ли, что эти вертушки могут долететь отсюда до Вектеса.

Майклсон ушел молодым, пружинистым шагом.

— Если бы все люди были довольны судьбой так, как он, — сказала Аня. В помещении стало значительно теплее — сюда вернулись люди. Служащие Управления по чрезвычайным ситуациям были сами по себе источниками энергии. — Не нужно воспринимать Прескотта так близко к сердцу, сэр. Капитан прав: это всего-навсего такая привычка.

— Аня, я обязан терпеть его, потому что не могу позволить себе его ненавидеть. Быстрее всего наше общество разрушит ссора между лидерами. — Хоффман обхватил себя за плечи; у него был такой вид, словно он все-таки никак не может смириться с мыслью о том, что даже сейчас от него что-то утаивают. — Однако вы вовремя поставили его на место, когда он заговорил о «Дельте».

39
{"b":"186662","o":1}