Литмир - Электронная Библиотека

— Ах вот как? А может быть, речь идет об овладении неким египетским сувениром, который, судя по всему, можно применить в качестве оружия?

— Это соображение сыграло некоторую роль, признаю, — заметил сэр Джеффри. — Разумеется, в штаб-квартире британской армии увлеклись мыслью о таком чудо-оружии, но все же это не является целью экспедиции. Армия окажет поддержку людьми и снаряжением, рассчитывая взамен получить определенного рода сведения. По-моему, это честная сделка. Или вам больше по душе, если огонь Ра попадет в руки наших врагов?

— Нет. — Сара не испытывала особой симпатии к военным, но все же была патриоткой, и, разумеется, лучше пусть страшная сила, если таковая действительно существует, окажется в распоряжении ее собственной страны. — Но возглавляю экспедицию я, не так ли?

— Именно так, — неожиданно мягко, не по-военному подтвердил Хейдн. — По крайней мере, если мы не подвергнемся нападению со стороны противника.

Тогда бразды правления возьму в свои руки я, и мы уж покажем этому сброду, как задирать империю.

— Понятно, — холодно ответила Сара. — Как вы показали жителям Александрии?

— Простите? Я не понимаю… — Хейдн неуверенно посмотрел на сэра Джеффри. — При чем тут Александрия? Бомбардировка в прошлом году была необходимой военной мерой, которая…

— Необходимой военной мерой? — Сара помрачнела. — Поверьте мне, дорогой капитан Хейдн, вы бы заговорили иначе, если бы во время бомбардировки находились в городе.

Она так свирепо посмотрела на него, что капитан не ответил на упрек.

— Как бы то ни было, — осторожно сказал он, — наша цель — обнаружить логово сектантов, если оно существует, и уничтожить это крокодилье гнездо. Найти место их укрытия должны вы, леди Кинкейд, все остальное мы возьмем на себя.

— Как просто, да? — усмехнулась Сара.

— Довольно просто.

— Скажите, капитан, вы действительно так наивны? Вы всерьез полагаете, что мы можем застать сектантов врасплох? Да им давным-давно известно, что мы собираемся в Египет, и с большой степенью вероятности они уже ждут нас. Двадцать четыре часа назад мы могли бы начать переговоры, сейчас поздно. Правила игры диктуют наши противники, кто бы они ни были, и нам остается лишь реагировать.

С этими словами Сара отвернулась от растерянных собеседников и направилась к выходу.

— Куда вы? — изумленно спросил сэр Джеффри.

— Как куда? — через плечо ответила Сара. — Мне нужно укладывать вещи. Если господа меня простят…

— Об этом не может быть и речи, — решительно возразил Хейдн. — Если вы правы и вашего дядю действительно похитили сектанты, то не исключено, что вы тоже в опасности, леди Кинкейд.

— Не беспокойтесь, — отмахнулась Сара. — Я вполне в состоянии постоять за себя.

— Вы женщина и нуждаетесь в защите. — Он схватился за эфес сабли.

— Ну надо же. — Сара застыла на месте. — Что ж, капитан, не хочу мешать вам исполнять долг чести. Если вам это доставит удовольствие, проводите меня до Мейфэра, хотя я уверена, что средь бела дня мне ничто не угрожает.

— Даже если так, приказ есть приказ, — обиженно отозвался Хейдн, выходя следом за ней.

В вестибюле между темными дубовыми дверями стояли каменные изваяния. Сара с первого взгляда определила, что это не оригиналы, а копии статуй египетских богов — Гора, Анубиса, Хнума, Гатор и некоторых других. Когда Сара шла сюда, все двери были закрыты, теперь же одна стояла приоткрытой, и она, подчиняясь неожиданному импульсу, распахнула ее. За дверью оказалось просторное круглое помещение, представлявшее собой, по сути, амфитеатр. В центре стоял каменный обелиск — копия Иглы Клеопатры, перед ним — пюпитр с золотыми крыльями, над обелиском и скамьями высился стеклянный купол, сквозь него в помещение попадал слабый дневной свет; за стеклом виднелось серое лондонское небо, затянутое облаками.

— Это большая аудитория, — объяснил сэр Джеффри, вместе с Хейдном подойдя к Саре. — «Египетская лига» гордится своими связями с учеными и искусствоведами со всего мира. Здесь читали лекции Чарльз Робертсон, немец Лепсиус и ученики француза Шампольона…

— Невероятно, — ответила Сара, имея в виду вовсе не то, что эти стены слышали голоса учеников основателя египтологии.

Она знала это место. Сара никогда не была здесь, но узнала аудиторию по описанию, данному герцогом Кларенсом под гипнозом. Обелиск, круглое пространство, сверху — небо, хоть и за стеклом… Ее словно громом поразило. Наследник престола не лгал и ничего не выдумывал. Это здесь он встречался с «египетскими богами»! Именно здесь, в большой аудитории «Египетской лиги»… Сара содрогнулась при этой мысли и лишь большим усилием воли не выдала своих чувств.

Отдельные части мозаики сложились в общую картину, и Лига предстала совершенно в ином свете. А что, если заговорщики, стоящие за убийствами в Уайтчепеле и гоняющиеся за «Книгой Тота», на самом деле являются членами этого уважаемого общества? Тогда империи угрожают не фанатики-язычники, не радикально настроенные бунтари и не внешние враги, а люди под маской почтенных джентльменов, скрывающие мрачную тайну…

— Все в порядке, леди Кинкейд? — не на шутку встревожился Хейдн. — Вы так побледнели.

— Все в порядке, — заверила Сара.

— Может быть, вы еще раз обдумаете, стоит ли вам участвовать в экспедиции. Все же на карту поставлена жизнь вашего дяди, и я не уверен, сможете ли вы под таким давлением…

— Все хорошо, — как можно убедительнее повторила Сара, одновременно ясно осознавая, что теперь нужно быть очень, очень осторожной.

Помещение без окон было скрыто от любопытных глаз. Двое мужчин переговаривались, понизив голос и опустив глаза.

— Ну что?

— Я думаю, теперь можно не беспокоиться. Экспедиция состоится. Корабль, на котором Сара Кинкейд и ее спутники отправятся в Египет, выйдет в море через несколько дней.

— Она что-то подозревает?

— По-моему, нет. Она настолько сосредоточена на том, чтобы поймать убийцу из Уайтчепела и освободить дядю, что ей и в страшном сне не приснится, что экспедиция на самом деле преследует совсем иные цели.

— Тем лучше.

— Сара Кинкейд — умная и мужественная женщина, но наивна, как и ее отец. Не сомневаюсь, она поможет нам.

— Как бы я хотел разделить ваш оптимизм. После всех постигших нас неудач…

— На этот раз все будет иначе. Я убежден в том, что Кинкейд найдет то, что мы ищем. Она намного упорнее, чем может показаться на первый взгляд, и сумеет сделать то, что до сих пор не удавалось никому.

— Вы будто восхищаетесь ею.

— Может быть, немного.

— Впрочем, восхищаться можно сколько угодно, но вам ясно, что Сара Кинкейд не должна вернуться из Египта?

— Разумеется. Она умрет, как только найдет «Книгу Тота».

— А что с французом?

— Меня очень огорчает, что он до сих пор еще жив. На Тентер-стрит произошла досадная ошибка. Гибель инспектора Скотланд-Ярда вместо любопытствующего француза привлекла к нам излишнее внимание.

— Если Дю Гару действительно удалось узнать что-то у герцога, он крайне опасен и должен быть устранен, прежде чем ему станут известны наши истинные цели.

— Я полагал, вы не верите в его сверхъестественные способности.

— Не важно, во что я верю. Важно, что мертвый Дю Гар не сможет ничего никому рассказать. И потом, никто ведь не спросит, сколько жертв было принесено во имя победы. Люди помнят только триумфаторов. Историю пишут они. Так будет всегда…

Книга вторая

Египет

Глава 1

Дневник экспедиции

28 ноября 1883 года

«Не могу поверить. Еще совсем недавно я уединенно жила в далеком Йоркшире, верная своему намерению ни во что не ввязываться, и вот с головой окунулась в новое приключение, и исход его в высшей степени неясен.

Иногда мне хочется отступить, но уже через секунду я чувствую беспокойство, побуждающее меня и далее заниматься разгадкой тайны. Я должна это делать ради погибших женщин и Мортимера Лейдона, и еще ради своего отца. Может, он был прав, когда говорил, что я не могу не откликнуться на зов неведомого и мое предназначение — раскрывать тайны. Он сам занимался этим всю жизнь. А возможно, экспедиция дает мне также шанс искупить свою вину. Ведь сейчас, как и тогда, под угрозой жизнь близкого человека.

Ранним утром пакетбот „Рул Британия“ вышел из лондонской гавани. На борту помимо меня и Мориса Дю Гара находится королевский советник Джеффри Халл, несмотря на свой преклонный возраст, не отказавшийся от участия в экспедиции, и инспектор Скотланд-Ярда Фокс, при любой возможности дающий мне понять, что считает это предприятие страшной глупостью. Капитан Хейдн отвечает за безопасность, но пока мне кажется, что он более интересуется военной формой и начищенными сапогами. Его непрекращающиеся попытки произвести на меня впечатление утомляют, и мне уже сейчас хочется, чтобы экспедиция закончилась…»

26
{"b":"185247","o":1}