Иногда - через почти предсказуемые промежутки времени - он подходил к окну и смотрел на дорогу, словно желая растопить лед жаром своего сердитого взгляда.
Но лед не только не растаял, а наоборот - к вечеру температура упала еще ниже, и стало ясно, что неожиданный мороз продержится всю ночь и следующее утро.
В течение всего дня, стоило лишь какой-нибудь ветке треснуть под тяжестью льда или стеклу задрожать под порывом ветра, Кэмерон застывал на месте, прищуривался и напрягал мышцы, словно готовился к атаке.
В такие минуты он не просто действовал Сандре на нервы - ее охватывал настоящий страх.
Готовя обед, она поймала себя на том, что мечтает о наступлении оттепели, которая освободила бы ее от заточения в коттедже Барбары и позволила вернуться в Денвер.
Ничего себе отпуск - сидеть взаперти с беспокойным, недовольным Вулфом!
- Что ты готовишь?
Сандра хоть и вздрогнула от неожиданности, но сумела удержаться и не вскрикнуть от внезапно прозвучавшего у нее за спиной голоса. Овладев собой, она медленно повернулась и подняла глаза.
- Улиток и щенячьи хвосты? - продолжал Кэмерон примирительно шутливым тоном.
- И те, и другие кончились, - сухо ответила она. - Придется удовольствоваться мясным рулетом.
- Обожаю мясной рулет. - Он заискивающе улыбнулся, но ответной улыбки не дождался.
- Как почти все мужчины. - Сандра вновь принялась чистить картошку. - И я тоже, - добавила она, лишив его иллюзий, что выбрала это блюдо в знак примирения.
- Ты здорово завелась, да?
- Я? Завелась? - Она снова повернулась к нему, держа в руке нож. - С чего это ты взял, что я завелась?
Не спуская с нее пристального взгляда, Кэмерон на всякий случай отошел в сторону.
- Поосторожнее с этой штукой, - предостерег он.
- Вот с этой? - Она поиграла ножом, с удовольствием рассматривая его, потом бросила на Кэмерона насмешливый взгляд. - Боишься, что я тебя почищу заодно с картошкой?
- Хочешь содрать с меня шкуру, а? - хмыкнул он.
- Можно попробовать…
Тут подал голос его пейджер. Разочарованная, испытывая ненависть к проклятой штуковине и похожие чувства к ее хозяину, Сандра молча смотрела, как он быстрой походкой зашагал в гостиную, где оставил на угловом столике столь ненавистный ей предмет.
Отвернувшись, она помыла картошку, порезала ее, положила на сковородку вместе с кусочками моркови, лука и сельдерея вокруг мясного рулета и засунула ее в духовку.
Когда она снова повернулась, Кэмерон стоял, привалившись к стене на кухне спиной к ней, и тихо говорил по телефону.
Очередные неприятности? - подумала Сандра, не удержавшись от тяжелого вздоха. Не желая показаться любопытной, она направилась в ванную - принять душ, чтобы потом переодеться к обеду.
Под душем она немного задержалась, лелея безумную надежду: а вдруг Кэмерон составит ей компанию.
Этого не произошло. Пока она одевалась, в комнате он тоже не появился. Оставалось верить, что телефонный звонок означал хорошие новости - ну, например, что бежавший преступник задержан. Это позволило бы им помириться, если такое вообще возможно, и продолжить отпуск. Наконец-то они перестанут играть в молчанку. Сандра со вздохом вышла из спальни, скрестив на счастье пальцы.
Одного взгляда на лицо Кэмерона оказалось вполне достаточно. Сандра распрямила пальцы. Хватит принимать желаемое за действительное, укорила она себя.
- Ну что? - нетерпеливо спросила она, поскольку сам он не спешил поделиться информацией.
- Тебе нельзя возвращаться в Денвер.
Удивленная его словами, Сандра с минуту молча рассматривала Кэмерона, прежде чем ответить:
- Знаю, на дорогах гололед.
- Даже если бы гололеда не было, ты все равно не могла бы вернуться.
- Почему? - осведомилась она спокойным, как ей казалось, тоном, надеясь, что удастся скрыть раздражение.
- Уитфилд вернулся в Денвер. - Его немногословный ответ ничего ей не объяснил.
- Вернулся? Откуда? - Она нахмурилась.
- Из Чикаго.
Сия скупая информация ничего для нее не значила; она даже не знала, что Уитфилд уезжал из Денвера, а если бы и знала, ей было бы все равно.
- Ммм. - Притворное спокойствие дало трещину, раздражение одержало верх. - Не вижу связи. Какое отношение к моему возвращению в Денвер имеет Реймонд Уитфилд и тот факт, ездил он в Чикаго или нет?
Кэмерон запустил руку в волосы, выдав этим жестом собственное раздражение.
- Думаю, Уитфилд хотел нас провести, для того и улетал в Чикаго.
Сандра всплеснула руками.
- Это все объясняет! - С трудом сдержавшись, она быстро перевела дыхание и сделала еще одну попытку. - Кэмерон, я понятия не имею, о чем ты говоришь.
- Об Уитфилде! - рявкнул тот. - Я приставил к нему человека. В прошлую субботу утром мерзавец улетел в Чикаго, но сейчас он опять в Денвере.
- Ну и что? - Сандра совсем запуталась. - И с какой стати, скажи на милость, ты приказал за ним следить?
- Потому что он тебе угрожал, - терпеливо ответил Кэмерон тоном, предназначенным для особо тупых собеседников, что ей особенно не понравилось.
- Но это нелепо! - Сандра еле сдерживалась. - Я же говорила: мне показалось, что, угрожая мне, Уитфилд просто сотрясает воздух.
- Вот как? - Его синие глаза сверкнули под золотистыми бровями. - Ты ошибалась. - Он кивнул в сторону телефона. - Я звонил оперативнику, которого приставил к Уитфилду. Из аэропорта негодяй отправился прямо к тебе на квартиру.
Сандра испытала легкий шок, хотя и постаралась не показать этого.
- И все равно, это не значит, что у него на уме нечто нехорошее, - сказала она, гадая, кого хочет убедить: его или себя.
- Не значило бы, поведи он себя как обычный человек. - Кэмерон покачал головой. - Уитфилд поступил иначе. Сидел в своей машине, пока не стемнело, потом обошел дом, осмотрел его со всех сторон. После чего вернулся в машину. И продолжал сидеть в ней и смотреть на дом. Мой оперативник ведет наблюдение.
Потрясенная на сей раз не на шутку, Сандра тем не менее не сдавалась.
- Это еще не доказывает, что он желает мне зла, - возразила она, надеясь, что права, и в то же время опасаясь, что заблуждается.
- Верно, не доказывает, но… - он улыбнулся хищной улыбкой, от которой у нее мурашки побежали по спине. - Я не собираюсь рисковать - ни с Уитфилдом, ни с Ловкачом!
- Ловкачом? - Она нахмурилась: как же она могла забыть о беглеце, который, как считают коллеги Кэмерона, преследует его? - Тем самым преступником?
- Вот именно. - Он приблизился к окну, вгляделся в темноту. Недовольно покачав головой, щелкнул выключателем - зажглось наружное освещение дома на обоих концах. - Как только этот чертов лед растает, я вывезу тебя отсюда.
Сандра, подошедшая в это время к духовке, чтобы проверить, готов ли рулет, замерла: его утверждение, произнесенное ровным голосом, заставило ее застыть у открытой дверцы. Она стояла, не обращая внимания на обдававший ее горячий пар.
- Вывезешь меня отсюда? - переспросила она. - Но ты же только что сказал, что я не могу вернуться в Денвер.
Кэмерон покачал головой.
- Я имел в виду, что ты не можешь вернуться к себе домой.
- Не хочу тебя огорчать, - заявила она сладким голоском, - но моя квартира находится в Денвере.
- Очень смешно. - Он скорчил гримасу. - Ты прекрасно понимаешь, о чем идет речь. Я не позволю тебе остаться там в одиночестве. У тебя есть подруга, у которой ты можешь немного пожить? У Барбары, например?
- Нет. - Сандра резко качнула головой. С нее хватит. Надо же, «он ей не позволит»! Еще чего! Да кем он себя вообразил, ее сторожем? - Слушай внимательно, Кэмерон, - отчетливо произнесла она. - Я никуда не поеду. Останусь здесь до тех пор, пока сама не решу уехать. Понятно?
- Черт побери, женщина!
- Заткнись, Вулф! - взорвалась она, отворачиваясь, чтобы заглянуть в духовку. - И потом, я запретила тебе называть меня «женщиной»!
Пока она поливала мясо и овощи бульоном, Кэмерон не проронил ни слова. Хранил зловещее молчание. Из духовки струился аппетитный запах жареного мяса и овощей. Когда Сандра засунула сковороду обратно и закрыла дверцу, Кэмерон издал вздох, в котором слышалось признание поражения - хотя бы в этом раунде их продолжающейся битвы.