Литмир - Электронная Библиотека

Иногда - через почти предсказуемые промежутки времени - он подходил к окну и смотрел на дорогу, словно желая растопить лед жаром своего сердитого взгляда.

Но лед не только не растаял, а наоборот - к вечеру температура упала еще ниже, и стало ясно, что неожиданный мороз продержится всю ночь и следующее утро.

В течение всего дня, стоило лишь какой-нибудь ветке треснуть под тяжестью льда или стеклу задрожать под порывом ветра, Кэмерон застывал на месте, прищуривался и напрягал мышцы, словно готовился к атаке.

В такие минуты он не просто действовал Сандре на нервы - ее охватывал настоящий страх.

Готовя обед, она поймала себя на том, что мечтает о наступлении оттепели, которая освободила бы ее от заточения в коттедже Барбары и позволила вернуться в Денвер.

Ничего себе отпуск - сидеть взаперти с беспокойным, недовольным Вулфом!

- Что ты готовишь?

Сандра хоть и вздрогнула от неожиданности, но сумела удержаться и не вскрикнуть от внезапно прозвучавшего у нее за спиной голоса. Овладев собой, она медленно повернулась и подняла глаза.

- Улиток и щенячьи хвосты? - продолжал Кэмерон примирительно шутливым тоном.

- И те, и другие кончились, - сухо ответила она. - Придется удовольствоваться мясным рулетом.

- Обожаю мясной рулет. - Он заискивающе улыбнулся, но ответной улыбки не дождался.

- Как почти все мужчины. - Сандра вновь принялась чистить картошку. - И я тоже, - добавила она, лишив его иллюзий, что выбрала это блюдо в знак примирения.

- Ты здорово завелась, да?

- Я? Завелась? - Она снова повернулась к нему, держа в руке нож. - С чего это ты взял, что я завелась?

Не спуская с нее пристального взгляда, Кэмерон на всякий случай отошел в сторону.

- Поосторожнее с этой штукой, - предостерег он.

- Вот с этой? - Она поиграла ножом, с удовольствием рассматривая его, потом бросила на Кэмерона насмешливый взгляд. - Боишься, что я тебя почищу заодно с картошкой?

- Хочешь содрать с меня шкуру, а? - хмыкнул он.

- Можно попробовать…

Тут подал голос его пейджер. Разочарованная, испытывая ненависть к проклятой штуковине и похожие чувства к ее хозяину, Сандра молча смотрела, как он быстрой походкой зашагал в гостиную, где оставил на угловом столике столь ненавистный ей предмет.

Отвернувшись, она помыла картошку, порезала ее, положила на сковородку вместе с кусочками моркови, лука и сельдерея вокруг мясного рулета и засунула ее в духовку.

Когда она снова повернулась, Кэмерон стоял, привалившись к стене на кухне спиной к ней, и тихо говорил по телефону.

Очередные неприятности? - подумала Сандра, не удержавшись от тяжелого вздоха. Не желая показаться любопытной, она направилась в ванную - принять душ, чтобы потом переодеться к обеду.

Под душем она немного задержалась, лелея безумную надежду: а вдруг Кэмерон составит ей компанию.

Этого не произошло. Пока она одевалась, в комнате он тоже не появился. Оставалось верить, что телефонный звонок означал хорошие новости - ну, например, что бежавший преступник задержан. Это позволило бы им помириться, если такое вообще возможно, и продолжить отпуск. Наконец-то они перестанут играть в молчанку. Сандра со вздохом вышла из спальни, скрестив на счастье пальцы.

Одного взгляда на лицо Кэмерона оказалось вполне достаточно. Сандра распрямила пальцы. Хватит принимать желаемое за действительное, укорила она себя.

- Ну что? - нетерпеливо спросила она, поскольку сам он не спешил поделиться информацией.

- Тебе нельзя возвращаться в Денвер.

Удивленная его словами, Сандра с минуту молча рассматривала Кэмерона, прежде чем ответить:

- Знаю, на дорогах гололед.

- Даже если бы гололеда не было, ты все равно не могла бы вернуться.

- Почему? - осведомилась она спокойным, как ей казалось, тоном, надеясь, что удастся скрыть раздражение.

- Уитфилд вернулся в Денвер. - Его немногословный ответ ничего ей не объяснил.

- Вернулся? Откуда? - Она нахмурилась.

- Из Чикаго.

Сия скупая информация ничего для нее не значила; она даже не знала, что Уитфилд уезжал из Денвера, а если бы и знала, ей было бы все равно.

- Ммм. - Притворное спокойствие дало трещину, раздражение одержало верх. - Не вижу связи. Какое отношение к моему возвращению в Денвер имеет Реймонд Уитфилд и тот факт, ездил он в Чикаго или нет?

Кэмерон запустил руку в волосы, выдав этим жестом собственное раздражение.

- Думаю, Уитфилд хотел нас провести, для того и улетал в Чикаго.

Сандра всплеснула руками.

- Это все объясняет! - С трудом сдержавшись, она быстро перевела дыхание и сделала еще одну попытку. - Кэмерон, я понятия не имею, о чем ты говоришь.

- Об Уитфилде! - рявкнул тот. - Я приставил к нему человека. В прошлую субботу утром мерзавец улетел в Чикаго, но сейчас он опять в Денвере.

- Ну и что? - Сандра совсем запуталась. - И с какой стати, скажи на милость, ты приказал за ним следить?

- Потому что он тебе угрожал, - терпеливо ответил Кэмерон тоном, предназначенным для особо тупых собеседников, что ей особенно не понравилось.

- Но это нелепо! - Сандра еле сдерживалась. - Я же говорила: мне показалось, что, угрожая мне, Уитфилд просто сотрясает воздух.

- Вот как? - Его синие глаза сверкнули под золотистыми бровями. - Ты ошибалась. - Он кивнул в сторону телефона. - Я звонил оперативнику, которого приставил к Уитфилду. Из аэропорта негодяй отправился прямо к тебе на квартиру.

Сандра испытала легкий шок, хотя и постаралась не показать этого.

- И все равно, это не значит, что у него на уме нечто нехорошее, - сказала она, гадая, кого хочет убедить: его или себя.

- Не значило бы, поведи он себя как обычный человек. - Кэмерон покачал головой. - Уитфилд поступил иначе. Сидел в своей машине, пока не стемнело, потом обошел дом, осмотрел его со всех сторон. После чего вернулся в машину. И продолжал сидеть в ней и смотреть на дом. Мой оперативник ведет наблюдение.

Потрясенная на сей раз не на шутку, Сандра тем не менее не сдавалась.

- Это еще не доказывает, что он желает мне зла, - возразила она, надеясь, что права, и в то же время опасаясь, что заблуждается.

- Верно, не доказывает, но… - он улыбнулся хищной улыбкой, от которой у нее мурашки побежали по спине. - Я не собираюсь рисковать - ни с Уитфилдом, ни с Ловкачом!

- Ловкачом? - Она нахмурилась: как же она могла забыть о беглеце, который, как считают коллеги Кэмерона, преследует его? - Тем самым преступником?

- Вот именно. - Он приблизился к окну, вгляделся в темноту. Недовольно покачав головой, щелкнул выключателем - зажглось наружное освещение дома на обоих концах. - Как только этот чертов лед растает, я вывезу тебя отсюда.

Сандра, подошедшая в это время к духовке, чтобы проверить, готов ли рулет, замерла: его утверждение, произнесенное ровным голосом, заставило ее застыть у открытой дверцы. Она стояла, не обращая внимания на обдававший ее горячий пар.

- Вывезешь меня отсюда? - переспросила она. - Но ты же только что сказал, что я не могу вернуться в Денвер.

Кэмерон покачал головой.

- Я имел в виду, что ты не можешь вернуться к себе домой.

- Не хочу тебя огорчать, - заявила она сладким голоском, - но моя квартира находится в Денвере.

- Очень смешно. - Он скорчил гримасу. - Ты прекрасно понимаешь, о чем идет речь. Я не позволю тебе остаться там в одиночестве. У тебя есть подруга, у которой ты можешь немного пожить? У Барбары, например?

- Нет. - Сандра резко качнула головой. С нее хватит. Надо же, «он ей не позволит»! Еще чего! Да кем он себя вообразил, ее сторожем? - Слушай внимательно, Кэмерон, - отчетливо произнесла она. - Я никуда не поеду. Останусь здесь до тех пор, пока сама не решу уехать. Понятно?

- Черт побери, женщина!

- Заткнись, Вулф! - взорвалась она, отворачиваясь, чтобы заглянуть в духовку. - И потом, я запретила тебе называть меня «женщиной»!

Пока она поливала мясо и овощи бульоном, Кэмерон не проронил ни слова. Хранил зловещее молчание. Из духовки струился аппетитный запах жареного мяса и овощей. Когда Сандра засунула сковороду обратно и закрыла дверцу, Кэмерон издал вздох, в котором слышалось признание поражения - хотя бы в этом раунде их продолжающейся битвы.

13
{"b":"182698","o":1}