Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она подошла к телефону, который стоял на палисандровом столике, и нажала кнопку.

— Привет, папа, — раздался юношеский ломающийся басок. — Это твой сын и наследник.

От такого сюрприза Бетси в довольно комичной позе застыла на месте.

— Папа? — спросила она удивленно, и в голове ее промелькнула мысль, что кто-то, наверное, ошибся номером.

— Все правильно, — отозвался Дэн с полнейшей невозмутимостью. — Сделайте, пожалуйста, погромче.

—…Просто хотел сообщить тебе, что добрался до Кордо. Это средневековый город в горах на юге Франции. Все нормально, жертвой террористов и ротвейлеров я пока не сделался, так что ты можешь расслабиться, хорошо? Встретил тут двух парней из Дании, которые тоже путешествуют по Европе, и мы собираемся наведаться в Ниццу вместе. А еще планируем заглянуть в Монте-Карло. Постараюсь завтра дозвониться. Люблю тебя. Джейк.

Магнитофон умолк.

— У вас есть сын? — риторически произнесла Бетси, возвращаясь к столу.

Дэн, оказывается, отец! Он предстал перед ней в несколько ином свете.

— Как сами только что слышали, — холодно напомнил он. — О Джейке знает Мартин и еще один-два человека на студии, но я предпочитаю держать свою частную жизнь при себе… — Его глаза на миг потемнели от раздражения. — Что не всегда бывает возможно. Это сыну нравилась реклама про спагетти колечками. Он постоянно распевал ту вашу песенку, вот почему я ее и помню.

— Столько же ему лет?

— Скоро исполнится девятнадцать. Он окончил школу в прошлом году и решил годик отдохнуть перед поступлением в колледж.

— Значит, вы женились довольно рано?

— Мне был двадцать один год, и теперь я понимаю, что это слишком рано. Я и развелся рано. Случай очень распространенный, — сказал Дэн, все более замыкаясь в своих мыслях.

Бетси остановила взгляд на деревянном коне.

— А еще у вас есть дети?

— Нет, один Джейк. — Он проследил за направлением ее взгляда. — Я пытаюсь превратить этого мерина в жеребца для… — Дэн запнулся на какую-то долю секунды, — дочери одного друга. Мы с Джейком раньше всегда отдыхали вдвоем. Но в этом году он решил совершить пеший тур по Европе самостоятельно. По крайней мере, без своего старика. В его возрасте это понятное желание.

— А вы согласились бы путешествовать пешком? — поинтересовалась Бетси.

Он скептически поморщился.

— Это не моя стихия. Идеальный отдых для меня — лежать на солнышке с хорошей книгой, и чтобы под рукой был джин с тоником. — Дэн усталым жестом откинул со лба волосы. — Кстати, сейчас неплохо было бы прилечь.

— Я вымою посуду и поеду, — сказала Бетси и принялась убирать со стола. — Но утром приеду снова, чтобы проводить вас вниз по лестнице. Наверное, часов в девять?

— Вы вернетесь домой, поспите несколько часов и снова помчитесь сюда? — Дэн покачал головой. — Ценю такое самопожертвование. Но лучше я договорюсь с каким-нибудь шофером с телестудии, чтобы он забрал меня утром и покараулил на лестнице, пока я буду спускаться.

— Отлично, — Бетси наклонилась и, подняв пару растрепанных книжек, уложила их на полку.

— Не стоит начинать уборку, — одернул ее Дэн. Наверное, он хотел дать понять, что не любит, когда распоряжаются на его территории. — Возможно, я не рожден быть образцовым хозяином, но мне нравится небольшой беспорядок в квартире. Вот когда из-за беспорядка трудно станет передвигаться, тогда я, пожалуй, уберу это, но до тех пор…

— До тех пор у вас не будет места, чтобы свободно поставить костыли, и каждую секунду вам будет грозить опасность обо что-то споткнуться, — сказала Бетси.

Он слегка призадумался.

— А ведь отчасти вы правы… Ну что же, приступайте.

— Сын живет с вами? — продолжила завуалированный допрос Бетси, подбирая книги и пристраивая их куда придется.

— Нет, Джейк живет с матерью, хотя у меня бывает очень часто, — сказал Дэн. С недовольным видом он поднялся и, опираясь на костыли, принялся помогать ей. — Я всегда жил один.

— И вы не… пробовали жениться еще раз?

— Не пробовал! — Дэн озабоченно оглядел комнату. — Вот и все. Я помою тарелки, чтобы не задерживать вас понапрасну.

— Не беспокойтесь.

— Я и не беспокоюсь, только…

Он как раз поравнялся с диваном, когда резиновый наконечник костыля опустился на глянцевый журнал, который коварно притаился рядом с диванной ножкой. Заскользив, как по льду, костыль вывернулся из-под руки Дэна. Едва он, потеряв опору, пошатнулся, как Бетси кинулась вперед, намереваясь поддержать его. Он изогнулся, схватился за нее, и оба тяжело рухнули на диван. Раздался глухой шум, затем наступила тишина.

— С вашей ногой все в порядке? — наконец выговорила Бетси. Она лежала внизу, а Дэн всем телом грузно навалился сверху.

— Кажется, обошлось без новых травм. А у вас? — Он осторожно сдвинулся в сторону.

— Не беспокойтесь, мои конечности вроде бы на месте, — ответила Бетси и села.

Его темные брови сошлись на переносице.

— Пожалуй, я завтра не пойду на работу, — сказал он. — Зачем устраивать в студии цирковое представление?

— Трасса с препятствиями, — пробормотала Бетси и замолчала. Она чувствовала себя ответственной за случившееся с ним. В конце концов именно из-за нее Дэн оказался на костылях.

— Мартин предложил нам вместе поехать на Капри, — медленно произнесла она. — Почему бы и правда вам не отправиться туда со мной недели на три?

Дэн пристально посмотрел на нее. Он молчал так долго, что Бетси засомневалась, дождется ли она вообще ответа. Но тут «маэстро» лихо присвистнул.

— Значит, это судьба… — произнес он с какой-то странной, необычной интонацией.

8

Мотороллер протарахтел по камням маленькой площади, минуя почту, аптеку, уютное кафе под тентом, где, лениво болтая и потягивая коктейли, сидели туристы. Вот и кончилась мощеная улица, по обе стороны которой располагались бесчисленные магазинчики. Промелькнуло несколько извилистых, похожих друг на друга переулков, и город Капри остался позади.

Крепко держась за руль, Бетси поглядывала на поля, пестреющие дикими цветами, на виноградные заросли и оливковые деревья и вдаль, туда, где раскинулась серо-голубая гладь Средиземного моря. Из воды вздымались ввысь огромные скалы. Высоко в небе парили чайки. Одинокая рыбацкая шхуна неторопливо скользила неподалеку от широкого песчаного пляжа.

Бетси подняла глаза к небу и вздохнула. С тех пор, как они прибыли сюда четыре дня назад — сначала самолетом до Неаполя, затем в Сорренто сели на паром и добрались до Капри, — над островом висел плотный облачный покров, и время от времени накрапывал довольно настырный дождик. Правда, было тепло, но так хотелось чистого неба и яркого солнца. Бетси не терпелось показать своему гостю Капри во всей красе.

— Вы не надели обручальное кольцо, — неожиданно сказал Дэн. Он сидел на заднем сиденье мотороллера и держался за ее талию. Нога в гипсовой повязке покоилась на подножке. Костыли он крепко зажал под мышкой.

— Осталось дома. — Бетси взглянула на свою левую руку. — Не хочу, чтобы нас считали мужем и женой.

Он ничего не ответил, и на некоторое время вновь воцарилось молчание.

— Вы с мужем купили виллу именно здесь по какой-то особой причине? — спросил, очнувшись от своих мыслей, Дэн.

— Мы ее не покупали. Памятный подарок от щедрого отчима.

— Джордж дарит виллы так же легко, как халаты?

— Нет, тогда моим отчимом был Федерико, итальянский бизнесмен. Мы отдыхали здесь, и я влюбилась в Капри. А когда они с мамой расстались, Федерико оформил дом на меня.

— Вот это мужское благородство!

— Да, он широкий человек. А Брюс, даже если мы и могли бы позволить себе купить здесь виллу, хотя это было нам не по карману, все равно не сделал бы подобной глупости.

— Глупости?

— Он расценил бы приобретение недвижимости в Италии как глупый поступок. Причем рискованный, — уточнила Бетси, слегка обернувшись к дотошному собеседнику. — Разве можно доверять иностранным юристам? Окупит ли сдача дома в аренду затраты на его приобретение? Если ездить сюда только дважды в год, стоит ли тратить деньги вообще? Брюс настаивал, чтобы я продала виллу, а я не соглашалась. Он не был…

15
{"b":"181043","o":1}