Литмир - Электронная Библиотека

— Взяться за руки?

— Подождите, подождите. Я только сейчас удалю все ненужное. Ладно. Начну все заново. Вы только что повстречались, и вы говорите, что собираетесь узнать друг друга получше…

— О, я поняла! — Примроуз с ходу вошла в тему. — И она узнает, что это его отец изнасиловал ее мать, и поэтому они не могут встречаться.

— Нет, нет, — сказал Джек. — Они узнают друг друга, и Джек просит Честити…

— Отдать ему все деньги ее отца, — закричал Гай, — потому что иначе он соблазнит плод их любви, который она родила, когда ей было всего тринадцать.

— Нет, — покачал головой Джек. — Он просит ее руки.

— И получает отказ, — сказала Примроуз. — И ему приходится ее похитить!

— И заключить в свою подземную темницу, — добавил Гай.

— Нет, нет, — настаивал на своем Джек, — она принимает его предложение, и они…

— Они уже собираются пожениться, но тут она выясняет, что он на самом деле близнец ее настоящего жениха и подлец, какого свет не видывал!

— Нет! И они жили долго и счастливо после свадьбы. Конец. — Джек смотрел на них, тяжело дыша.

Гай и Примроуз молчали.

— Разве вы не видите? Мой герой будет хорошим парнем. Это будет революция в любовном романе. Любовь, брак, секс и вечная преданность… хорошему парню.

Гай и Примроуз переглянулись. Джек улыбнулся Примроуз:

— Он будет любить тебя вечно. С самого начала. Что ты думаешь?

Примроуз подавила зевок.

К тому времени как подошла Рита, почти все стулья в комнате, где играли в лото и в карты, были заняты. Три помешанные на кроссвордах дамочки уселись рядом с автоматом пепси, уткнувшись подслеповатым взглядом в газетные листы.

— Сегодня пятница, — жизнерадостно сообщила им Рита, проходя мимо. — У вас нет ни единого шанса.

Посол уже собрал вокруг себя кружок за бильярдным столом. Он окинул проходящую мимо Риту долгим нахальным взглядом, после чего вернулся к общению со Стеллой, которая делала вид, что читает по его ладони.

— Я вижу, что вас ждут большие перемены. Большие перемены!

— Насколько большие?

Стелла поднесла его ладонь к своей щеке.

— Я вижу, что рынок акций подскочит на семьдесят процентов. Я вижу, что будет найдено лекарство от старения. Я вижу вас на пляже с коктейлем «Пинаколада» в руках.

Посол высвободил свою руку.

— «Пиммс». Не «Пинаколада», а «Пиммс».

Он снова посмотрел на Риту, которая уселась в углу напротив и принялась делать наброски с трех женщин, которым давали урок хороших манер при игре в бильярд. Одна из них наклонилась над столом, при этом очки ее слегка съехали набок, и загнала восьмой шар в дальнюю лузу.

Работая карандашом, Рита прислушивалась к тому, о чем болтала Стелла.

— Дом, в котором я жила ребенком, был большим. Большой холл, вешалки для пальто на стене. И у мамы было большое кресло-качалка у двери…

Посол молчал. Глаза его были прикованы к лицу рисующей Риты.

— У нас в то время жили две кошки, Туичет и Бесс. Ах, Бесс, ее переехал молочный фургон! Никогда у меня не было кошки, которую я любила бы сильнее. Мама сказала…

Посол забарабанил пальцами по подлокотнику кресла. Он резко встал. По комнате пронесся шепоток. Рита продолжала рисовать, сконцентрировавшись на том, чтобы контур кия получился идеально ровным.

Он подошел и остановился у ее стула.

— Я буду пить чай у себя в комнате в пять. Вы не хотите составить мне компанию?

Рита подняла глаза, оценивающе окинув взглядом его голубые глаза, белые кустистые брови, его уши, удерживающие в равновесии его голову, словно два больших колеса. И все же она не станет, словно марионетка, плясать под его дудку. Ему придется потрудиться.

— Сегодня меня навещает внучка. Возможно, как-нибудь в другой раз.

Он сдержанно поклонился.

Она смотрела, как он уходит, слегка шаркая. Стелла продолжала сидеть, как сидела, уставившись на свои сложенные на коленях руки.

Рита взглянула на нее и принялась рисовать ее руки.

— Леда хочет устроить оргию на свой день рождения. Ты можешь поработать распорядителем?

Джек зевнул. Сестра звонила ему по утрам все раньше.

— Оргию? Что сталось со старыми добрыми детскими утренниками? С играми типа «прицепи ослику его хвост»?

— Эта игра противоречит принципу демократии. В ней может победить только один человек.

— Бедный, бедный ослик.

— И еще она хочет с тобой кое о чем поговорить. Она может к тебе зайти?

— Конечно. Что-то случилось?

— Нет. Я думаю, у нее проблемы с домашней работой. Сочинение или что-то вроде того. Хотя я не понимаю, зачем ей понадобился ты. Ты совсем не тот писатель, что ей нужен.

— И какой же писатель ей нужен?

— Хороший.

— До свидания, Кейт.

Джек зашел в «Бэрнс энд Ноубл» и помахал кассирше, которая толкнула локтем в бок другую кассиршу. Джек на эскалаторе поднялся на третий этаж, окинул взглядом всех этих мужчин и женщин, что бродили между стеллажами, благоговейно прикасаясь к корешкам книг, словно то были лица пророков. В самой дальней секции Джек отыскал свои книги, ждавшие его, словно верные друзья. Он взял в руки одну из них и как можно более непринужденно облокотился о стеллаж. Ибо, как скажет вам любой уважающий себя писатель, уметь писать книги еще недостаточно. Нужно уметь себя прорекламировать. Надо заставлять людей покупать. «Я издатель, а не специалист по рекламе, — бесцеремонно заявила ему Люсинда, предоставив Джеку «загонять» товар, словно он торговец коврами на восточном базаре. И поэтому он занимался бесплатной раздачей книг, внедрялся в чаты, скрыто рекламируя свое творчество ни о чем не подозревающим пользователям, хватался за любую возможность, чтобы продать себя. Но ничто так не помогало увеличить продажи, как прямое давление.

Джек огляделся, и надежды его оправдались. По направлению к нему медленно двигалась женщина. Она осматривала полки неподалеку, исподтишка наблюдая за ним. Она постояла немного, листая книгу о льготной аренде помещений, снимаемых для гражданской панихиды, после чего, набрав для храбрости полные легкие воздуха, решительно направилась к полкам с любовными романами. Она повернулась к Джеку спиной, читая заголовки на корешках.

— Могу я предложить вам Селесту д'Арк? — сказал он. Женщина напряженно замерла, но оборачиваться не стала. Напротив, она продолжила читать, словно его не слышала.

— Вас ведь интересуют любовные романы?

Она бросила взгляд на охранника, который прогуливался неподалеку.

— Вам какое дело? — сказала женщина.

— Мы с вами родственные души. Мы должны поддерживать друг друга в нашем благородном стремлении сделать этот мир лучше, наполнить его страстью. Мы не должны позволить им нас победить. Мы должны держаться друг за друга. Помните, — Джек подался ей навстречу, — мы — молчаливое большинство.

Женщина кивнула.

— Так скажите мне, я прав?

Она огляделась, после чего прошептала:

— Я не знаю. Мне просто нравятся… эмоции, знаете ли.

Он вытащил одну из своих книг.

— Так могу я предложить Селесту д'Арк? — повторил он.

Она состроила гримасу.

— Я слышала, что она мужчина.

— И что с того?

— Мне не нравится, что мужчина вот так влезает мне и душу. Знаете, когда он копается в моих желаниях.

— Чем больше он о них знает, тем лучше он их удовлетворяет.

— Разве он не гей?

— Нет. Обычное заблуждение. Геи пишут для геев. А мужчины нормальной ориентации для женщин нормальной ориентации. Они делают все, что делает женщина, только в зеркальном отражении и на низких каблуках.

— Хм, — сказала женщина и посмотрела на заднюю обложку. — Убийство, похищение и предательство. — Она почесала щеку. — Звучит заманчиво.

— Книга хорошая, уверяю вас.

Большая ладонь легла на плечо Джеку. Он обернулся и увидел, что над ним навис охранник.

— Вам придется отсюда уйти, сэр. У нас не положено приставать к покупателям.

24
{"b":"180329","o":1}