Джейк, явно не вспомнив ее, сказал:
– Рад снова встретиться с вами, Розалинд. – Он повернулся к Консуэле.
Консуэла улыбнулась и направилась с Джейком к дому. Розалинд вновь поразило умение Консуэлы держать себя в руках: ведь она, конечно же, должна ненавидеть и бояться этого человека больше всего на свете.
Глава 5
– Подождите, подождите! – воскликнула Сара, поднимая руки, чтобы остановить Жан-Клода. – Я не ослышалась, вы сказали Эрик Свенсон? Эрик Свенсон? – всемирно известный фотограф, чтоб мне сдохнуть! Провались я на этом месте! Эрик Свенсон – ваш друг?
– Да, и очень хороший, – улыбнулся Жан-Клод, – мы знакомы лет десять-пятнадцать.
Сара повернулась к Луизе.
– Ты слыхала? Он знает Эрика Свенсона.
– Он знает всех. – Потешаясь над телячьим восторгом Сары, Луиза благодарно кивнула Дидье, который передал ей бутылку «Алиготе».
Сидя на террасе у Жан-Клода, они видели далеко внизу, у подножия холма, красные крыши деревенских домиков. Пики Альп вдалеке были так прекрасны, что с трудом верилось в их реальность. Дидье жарил сосиски и баранину, а Жан-Клод развлекал гостей рассказами об известных людях, с которыми был знаком. Иногда он подмигивал Луизе, давая понять, что сейчас она услышит небылицы. Но Эрика Свенсона он действительно знал.
– И он, – сказал Дидье, кладя на тарелку сосиски, – этим летом должен приехать сюда, не так ли, Жан-Клод?
Сара взглянула на Жан-Клода так, будто хотела проглотить его: она умирала от желания услышать подтверждение.
– Да, он приедет, – торжественно объявил Жан-Клод, – но, может быть, привезет с собой жену.
– Да кому нужна его жена! – воскликнула Сара. – Мне его талант нужен. Как вы думаете, он сможет дать мне какие-нибудь советы?
– Да, какие-нибудь советы, – закивала Луиза, заметив, что Жан-Клод нахмурился.
– Пожалуй, да, я уверен, что сможет. Он здорово помогает начинающим. Дидье, я думаю, уже хватит сосисок, садись и поешь?
– Так когда он появится? – не унималась Сара, приставая теперь к Дидье, усевшемуся рядом с ней на скамейку.
– Эрик? Да, может, скоро. У него квартира в Монако, но на день-два он остановится здесь, как обещал. Не беспокойтесь, я непременно вас представлю.
– Если получится, мы пригласим вас всех к нам на аперитив или на ужин, – сказала Луиза, – Сара умеет готовить.
Выразительно посмотрев на нее, Сара повернулась к Дидье, который неплохо фотографировал, и завела с ним разговор об искусстве фотографии на языке, понятном лишь посвященным. Тогда Жан-Клод повернулся к Луизе.
– Много ли вы сочинили за последние дни?
– Немного. – Она покачала головой, кладя себе кусочек жареной баранины и картофельный салат.
– А сколько это – немного?
– Да почти ничего. Мы загорали.
– А, понятно, теперь я вижу, – сказал он, кивнув на порозовевшие плечи Сары. – А она потемнеет – такая светлокожая?
– Да, станет шоколадной с медовым оттенком. Во всяком случае, по ее словам. У Дэнни тоже потрясающий цвет, но она уже загорала в Испании.
– А где она сегодня?
– Сказала, что поедет в Канны. Но планы Дэнни меняются слишком часто, и мы только потом узнаем, где она была. Надеюсь, вы не огорчились, что Дэнни не пришла?
– Нет, вовсе нет. Она, похоже, ищет приключений и понимает, что в нашем с Дидье обществе их не найдет.
Луиза вздохнула и прислонилась спиной к подоконнику.
– Здесь так мило, – сказала она. – Просто и естественно, будто мы совсем в другой части Франции. Так не похоже на наш сад.
– Да, здесь все особенное, – подтвердил Жан-Клод, – и конечно, такого вы не ожидали. – Он помолчал, словно давая ей время подумать, и потом продолжал: – Садом занимается Дидье, но только когда ему хочется. Вот почему все кругом заросло. Правда, он объясняет это тем, что любит покой и уединение, а я притворяюсь, что верю ему.
Луиза потянулась за вином.
– Я говорила вам, что мы собираемся создать новую компанию? – спросила она.
– Сара упомянула об этом в разговоре с Дидье. Не сочтите меня пессимистом, но во Франции очень трудно начать бизнес, к тому же безумно дорого. А у вас есть какие-то знакомства, которые помогли бы вам на первых порах?
– Ни единого! – беззаботно ответила Луиза.
– Может, я что-нибудь придумаю. А не позвонить ли вам друзьям в Лондон, и, если они знают кого-то из местных, вы встретились бы с ними?..
– Все их знакомые – тоже англичане, правда, Дэнни знает какого-то джазиста Рикарда, но больше никого. Он обещал нас свести с одной дамой, которая живет на мысе Антиб, кажется, ее зовут Консуэла. Она вчера звонила и пригласила нас завтра поужинать. Нам придется пойти, но только потому, что Дэнни не сумела найти подходящий предлог, чтобы избежать этого.
– А почему Дэнни не хочет?
– Ну, по словам Дэнни, это – б….
– Понятно. Значит, общество мужчин-гомосексуалистов и дамы такого типа ее не устраивает?
– Похоже, так, – засмеялась Луиза.
– А может, на ужине будут нормальные мужчины? – предположил Жан-Клод.
– Едва ли, – возразила Луиза. – Не помню точно, что сказала Дэнни, но вроде это женское сборище. Сара, как по-твоему, на завтрашний вечер приглашены одни женщины?
Сара кивнула.
Заметив, что Дидье выразительно смотрит на Жан-Клода, Луиза повернулась к тому, желая узнать, в чем дело.
– Что-то не так? – спросила она.
– Не то, чтобы не так… – начал он.
– Вы знаете Консуэлу или что-то о ней слышали? – с любопытством спросила Сара.
– Нет, я не знаю ее, но кое-что слышал о ней. Дидье знаком кое с кем из тех, кто работает на нее.
– А кто на нее работает? Чем она занимается?
– Думаю, ничем. Она очень богата, живет в своей вилле на мысе и никуда не выходит, разве что очень редко. Но у нее бывает много людей. До меня доходили слухи о том, что там происходит, но не знаю, правда ли это.
– А что вы слышали? – спросила Сара, и в ее глазах вспыхнуло любопытство.
Жан-Клод лукаво улыбнулся.
– Думаю, мне не стоит об этом говорить. Вот вы вернетесь и сами мне расскажете, правдивы ли эти слухи. – Он перевел свои слова Дидье и тот рассмеялся.
– Да, да, – кивнул молодой человек, – вы нам расскажете. Нам с Жан-Клодом хочется знать подробности.
– Но это же нечестно! – воскликнула Сара. – Хотя бы намекните, чего нам ждать!
– Все это только слухи, – возразил Жан-Клод. – Одни утверждают, что это вполне порядочная женщина, другие – напротив. Может, с ней и не стоит иметь дело, а может, вся причина в ее окружении.
– А что это за окружение?
– Весьма сомнительное. Конечно, если слухи справедливы. Возможно, все это ложь.
– Ну вот, если Дэнни узнает, то эту дикую лошадку ничто не удержит!
Дидье сказал что-то по-французски Жан-Клоду, и тот, смеясь, повернулся к Луизе.
– Вы говорите, вас позвали на дамскую вечеринку?
– Я так поняла, – кивнула она, взглянув на Сару.
– Я просто схожу с ума от любопытства, – заявила Сара. – Ну, Жан-Клод, говорите же, наверняка вы что-то знаете.
– Полагаю, – начал он, – там и мужчин будет предостаточно. Известно, что на Консуэлу работают только мужчины.
Второй раз за этот вечер Сара была совершенно потрясена.
– Боже, вот это да! Я должна непременно познакомиться с этой женщиной!
– Вам оказана честь, – серьезно сказал Жан-Клод, – многие хотели бы побывать у Консуэлы Сантини. Итак, я буду с нетерпением ждать вашего рассказа. Надеюсь, что хотя бы часть слухов, дошедших до меня, подтвердится.
– Боже мой! Вы только взгляните, – пробормотала Луиза, когда Дэнни направилась по дорожке в своем «БМВ» с открытым верхом. – Вы уверены, что за въезд не надо платить?
Дэнни и Сара рассмеялись.
– Здесь все напоминает антураж романов Скотта Фицджеральда, – заметила Сара, глядя на фигурно подстриженные кусты, башенки на крыше дома, фонтаны, раскидистые восточные сосны, тропические пальмы, яркие, фантастически причудливые цветы.