Литмир - Электронная Библиотека

— Мой папа никогда ничего для меня не делает, — сказал Джеми, присаживаясь к нему.

— Ну хорошо, тогда ты сможешь сделать такую для своей подружки, — сказал, подмигивая ему, Слэйдер.

Джеми скривился.

— Терпеть не могу девчонок.

Слэйдер фыркнул.

— Можешь мне поверить, что это не навсегда. Давай, садись мне на колени, а я покажу тебе, как вырезать.

— А мама говорит, что мне нельзя брать ножик, а то я могу порезаться, — сказал Джеми, забираясь к Слэйдеру на колени.

— Ну тогда просто смотри, — сказал Слэйдер. — Я не хочу, чтобы у тебя еще до завтрака начались неприятности.

Но вскоре Джеми заснул, обхватив ручонкой шею Слэйдера. Слэйдер замер, глядя на спящего ребенка.

Сын Мелиссы, который мог бы быть и его сыном.

Эта мысль мучила его. Он крепко сжал Джеми, и мальчик проснулся.

Широко зевнув, Джеми уставился на Слэйдера, а затем спросил:

— А мы можем пойти посмотреть на кости динозавра, которые ты показывал маме? Пойдем, а?

Слэйдер улыбнулся. Он уже давно нашел небольшой овражек, неподалеку от забора, где было полно костей крупного животного. Скорее всего у этого забора стояла корова, которую в грозу убило молнией, но он сказал Лиссе, что это кости динозавра, и ей очень хотелось поверить в это. Похоже, что Джеми не менее любопытен и не менее любит приключения, чем его мать. Слэйдер наклонился и нажал пальцем на носик Джеми.

— Сперва ты оденешься и хорошенько позавтракаешь.

Джеми просунул свою крохотную ручонку в крупную ладонь Слэйдера.

— А когда я оденусь, ты мне приготовишь на завтрак блины?

— Если только ты мне поможешь, — ответил Слэйдер, сомневаясь, найдет ли он в этом доме кулинарную книгу. Он и представления не имел, как делать блины. Но был готов к этому подвигу.

Бью поехал в город, чтобы отвезти мать к врачу. Слэйдера спасло от кухонных экспериментов появление Мелиссы вскоре после отъезда Бью.

Она отправила Слэйдера с Джеми смотреть на кости динозавров, а сама занялась завтраком, думая о том, что сегодня ей бы надо заняться подготовкой бумаг для развода и попросить Эверетта Спенсера помочь ей в этом.

Это будет последним шагом по дороге к свободе. С дипломом и получив развод, она и Джеми наконец обретут свободу.

Но перед глазами у нее стоял Слэйдер. Неужели она никогда не сможет освободиться от прошлого?

Когда через некоторое время Слэйдер с Джеми вернулись, они позавтракали, и все трое отправились в город.

— Я подожду тебя здесь, — сказал Слэйдер, останавливая грузовичок у конторы Эверетта Спенсера.

— Мамочка, а можно я подожду с ним? Ну пожалуйста! — попросил Джеми.

— А ты разве не хочешь получить карандаш у мистера Спенсера? — спросила Мелисса, не желая оставлять Джеми со Слэйдером.

— Не-а. Я лучше подожду здесь со Слэйдером, — сказал Джеми, катая по приборной доске деревянную машинку.

— Ну хорошо, — согласилась Мелисса. Ей даже легче будет говорить о разводе со Спенсером, если не придется беспокоиться о том, чтобы Джеми что-нибудь услышал. — Веди себя хорошо.

— Ладно, — машинально отозвался Джеми.

Слэйдер смотрел, как Мелисса входит в контору, затем бросил взгляд на ее сына.

— У тебя развязался шнурок, — сказал он, наклоняясь, чтобы его завязать.

Джеми покорно терпел, пока Слэйдер возился со шнурком.

— Терпеть не могу ботинок, — заявил он, когда Слэйдер закончил.

— Я тоже, — улыбнувшись согласился Слэйдер.

— Знаешь что? — весело спросил Джеми, увидев двух малышей с мороженым.

— Что? — спросил Слэйдер, поражаясь, как быстро меняется интерес у мальчика,

— Я бы тоже сейчас поел мороженого, — сказал Джеми.

— После всех этих блинов, что ты съел на завтрак? — с ужасом спросил Слэйдер, хотя в глазах его прыгали лукавые огоньки.

— Но ведь мороженое не занимает много места, потому что оно тает, а у нас сейчас есть время. Может быть, можно — только одну порцию?

— Но ведь мама сказала, чтобы мы ждали здесь, — с сомнением произнес Слэйдер.

— Но все будет нормально, если мы пойдем вместе, а потом мы сразу же вернемся.

— Ну хорошо, — сказал Слэйдер, надеясь, что они успеют вернуться к тому времени, как Мелисса закончит свои дела с адвокатом.

— Здорово! — просиял Джеми и протянул ручонки к Слэйдеру, чтобы он снял его с сиденья.

— Держи меня за руку, — сказал Слэйдер больше для того, чтобы подержать его ручку, чем для защиты мальчика. Эта ручка так спокойно и доверчиво лежала в его руке, как-будто так и должно быть. Он никогда так сильно не завидовал Бью, как в эту минуту.

— Привет, Пресс, — сказал Джеми, когда они вошли в аптеку. — Это мамин друг Слэйдер. Он собирается купить мне мороженое.

— Как обычно? — с улыбкой спросил Пресс.

— Как обычно? — громко удивился Слэйдер.

— «Бабл гам», — ответил Пресс. — Видишь вон ту сине-желто-розовую массу в контейнере? Обычно никто старше шести к нему не притрагивается.

Слэйдеру стало нехорошо от одного его вида.

— А ты хочешь такое попробовать, Слэйдер?

— Да нет, я, пожалуй, воздержусь. Я же съел на один блин больше, чем ты. Я еще сыт.

— На, держи, — сказал Пресс, протягивая мальчику вафельный рожок с мороженым.

Джеми несколько раз откусил свою порцию, затем робко взглянул на Слэйдера.

— Может быть, ты доешь? Я больше не хочу.

Слэйдер взял рожок и осторожно лизнул мороженое, а Джеми подбежал к прилавку с комиксами и начал катать свою деревянную машинку по прилавку, разглядывая яркие книжки.

— Куда это можно выбросить? — спросил Слэйдер, когда сине-розовое мороженое потекло у него по рукам.

Пресс дал ему крышку от банки, чтобы отнести потом это мороженое кошке Маккаллистера.

— А где Бью и Мелисса? — спросил Пресс, по всей видимости, весьма удивленный, что Джеми пришел со Слэйдером.

— Мелисса пошла к Эверетту Спенсеру, а Бью отправился в город к матери. Он привез Джеми на неделю раньше, чем договаривались, потому что она себя неважно чувствует.

— Ей надо было принимать лекарство от давления, — сказал Пресс, но его слова заглушил шум подъезжавшего к станции поезда. — Ты уже, наверное, слышал о Цисси? — спросил Пресс, когда стало потише.

— Да. Бью сказал. Уже нашли водителя?

— Нет. Еще ищут. — Слэйдер кивнул.

— Ну ладно, пойду отведу Джеми. А то Мелисса будет волноваться, если нас не окажется на месте, когда она вернется.

Он повернулся, окликнул Джеми, но мальчик исчез.

— Джеми!

Интонация Слэйдера заставила Пресса отвлечься от нового посетителя.

— Джеми! — позвал Слэйдер немного громче, вставая и оглядывая аптеку.

Но ответа по-прежнему не было. Слэйдер повернулся к Прессу.

— А ты не?..

— Может быть, он побежал через улицу к складу Маккаллистера посмотреть котят, — предположил Пресс. — Все ребятишки приходят поиграть с ними.

Слэйдер не был готов к сумасшедшему дому, в который он попал, выйдя из аптеки. Только что прибывший поезд был полон детей, приехавших из лагеря с преподобным Хантером. Ребятишки были возбуждены и носились кто куда, пока их родители пытались собрать их и их вещи. Слэйдер не увидел в этой толпе Джеми. Он направился к складу Маккаллистера, вспомнив слова Пресса о котятах.

Когда он вошел внутрь, то увидел двух ребятишек, которые гладили черно-белых котят, свернувшихся в картонной коробке. Рядом мяукала их мамаша. Но Джеми там не было. Его нигде не было видно.

В глубине помещения Слэйдер увидел Джека Диллона, грузившего мешки с фуражом на грузовик, и окликнул его:

— Ты не видел здесь около котят Джеми? Джек на секунду остановился и уперся руками в бедра.

— Откуда я знаю? Ты что, думаешь, у меня есть время смотреть на каждого ребенка, который сюда приходит? У меня полно работы.

— Благодарю, — с преувеличенной вежливостью ответил Слэйдер. Джек остался такой же мерзкой дрянью, какой был и раньше. В нем лишь прибавилось самодовольства, подумал Слэйдер.

Еще раз оглядевшись вокруг, Слэйдер пошел обратно. Может быть, Джеми просто спрятался в аптеке, и он его не заметил, думал Слэйдер.

35
{"b":"177524","o":1}