Литмир - Электронная Библиотека

Джек взглянул на нее. На Мэнди была длинная хлопковая ночная рубашка.

— А теперь ты выглядишь, как маленькая святая, каковой и являешься, — загоготал он.

Мэнди просто стояла, опустив голову, оценивая его настроение и пытаясь решить, как ей быть в этой ситуации.

— Ладно... Ты снова ходила сегодня утром в церковь и молилась за мою душу? —насмехался он.

Его отец был тираном, забывшим поговорку «милосердие начинается дома». Джек подражал ему.

Он зловеще засмеялся, когда Мэнди утвердительно кивнула головой и сделала шаг к нему, к постели.

Когда она села рядом с ним, он положил ладонь ей на затылок и толкнул вниз, к своему животу.

— Ну а теперь, святая Аманда, когда ты позаботилась о моей душе, посмотрим, что ты можешь сделать для моего тела.

Глава VIII

Мелисса сдала последний экзамен утром в среду и отправилась в город повидать сына.

Конни Синклер открыла дверь лишь после того, как Мелисса позвонила второй раз.

— Мелисса, — сказала она, кивнув ей.

— Я освобожу вас сегодня от Джеми на целый день.

— Хорошо. Сейчас я его приведу. Он там, на кухне, рисует.

Не удивившись этому, Мелисса ждала на крыльце. Ей было странно, что у взрослого человека такое избирательное отношение к людям — Конни без памяти любила внука, но к его матери относилась с холодным равнодушием. Однако, тем не менее, Мелисса ценила ее любовь и заботу о Джеми.

— Мам! — раздался через несколько минут голос Джеми, и он выбежал ей навстречу.

Мелисса подхватила его и расцеловала, затем через плечо взглянула на Конни.

— У вас немного усталый вид. Он хорошо себя вел? Не очень вас замучил?

— Нет, он хороший малыш, жаль, что у меня нет его энергии.

— К сожалению, ни у кого из нас ее нет. Ну хорошо, мы вернемся попозже.

Джеми крутился и вертелся, вися на руке Мелиссы, пока они шли по дорожке. Глазенки его блестели от возбуждения и радости, и он пытался уговорить ее повезти его в зоопарк.

— А мы можем посмотреть мартышек, а мам?

Мелисса опустилась перед ним на колени и ласково нажала на кончик носика, заметив при этом, что летнее солнышко обсыпало его веснушками.

— Может быть, посмотрим «Русалочку»? — спросила она.

Дело было не в том, что ей хотелось посмотреть детский фильм. Она была художницей и получила бы больше удовольствия, наслаждаясь блестящей работой мультипликаторов в кинотеатре с кондиционерами. И ей гораздо меньше улыбалась перспектива таскаться по жаре среди толпы и запахов зоопарка.

— Нет, мам, — нетерпеливо сказал Джеми, дергая ее за косу. — Бабушка меня уже водила на этот фильм. Два раза,

— Два раза? Наверное, это хороший фильм.

— Не-а. Она слишком устала, чтобы еще раз вести меня в зоопарк. Потому что очень жарко.

Мелисса подумала, что у Конни действительно был усталый вид. Но она неважно выглядела с самого дня смерти Адама Синклера.

— Ты себя хорошо вел? — спросила она, глядя в невинные глазки Джеми.

Джеми надо пробыть в городе еще недельку, чтобы Слэйдер его не увидел.

Губы Джеми растянулись в широкой улыбке.

— Бабушка говорит, что я — идеальный ребенок.

— Неужели? — улыбнулась Мелисса, ероша светлые густые волосы мальчика.

Джеми кивнул, очень довольный собой.

— Вот насчет идеального я немного сомневаюсь. Вроде мне припоминается, как кто-то раскрасил мои помидоры в красный цвет прошлой весной.

Джеми надул губы,

— Но ведь ты говорила, что я могу купаться, когда покраснеют помидоры, а мне так хотелось купаться.

— Джеми, но ведь ты даже не умеешь плавать.

— Это потому, что меня никто не учил, — произнес он с легкой грустью.

Мелисса отвела взгляд. Сама она плавала не очень хорошо и ужасно боялась, что не сможет спасти Джеми. А Бью не рвался учить Джеми чему-либо. Лишь бы не путался у него под ногами. И сколько бы времени она ни проводила с сыном, она понимала, что ему не хватает отцовской любви и заботы.

Она поднялась и взяла ручонку Джеми в свою руку.

— Вот что я тебе скажу. Если ты мне пообещаешь, что будешь хорошо себя вести, пока мы пойдем в магазин за новыми ботинками к школе, то обещаю, что отведу тебя в зоопарк посмотреть мартышек.

— Как я ненавижу ботинки! Жаль, что я не обезьяна.

Мелисса рассмеялась.

— Не думаю, что тебе в самом деле хочется быть обезьянкой.

— Почему? — спросил Джеми. Его ясные глазки выражали полное недоумение. — Почему это не так уж хорошо быть обезьянкой?

— Потому что, — сказала она, подмигивая ему, — обезьянки не едят пиццу.

Джеми склонил голову набок и задумчиво посмотрел на нее, затем лукаво улыбнулся:

— Спорим, едят, мам. Спорим, они едят пиццу с бананами.

Мелисса сморщила нос, выражая преувеличенное отвращение, и произнесла одно из любимых словечек Джеми:

— Фигня.

Джеми засмеялся, но все же это его не убедило.

— И потом, мама, обезьянкам очень везет. Им не надо носить ботинки, — сказал он, ковыряя землю носком своей кроссовки. — И к тому же, им не надо учиться в школе.

— Ой, Джеми, вот увидишь, тебе понравится в школе, — сказала она, стараясь говорить как можно убежденнее. — У тебя там будет много новых друзей. — Все его друзья будут новыми, подумала она. Зная, что ребенок не сможет сохранить тайну, она не говорила Джеми о своем намерении уехать с фермы.

Она нагнулась и взъерошила его волосы.

— У такого симпатичного парня, как ты, наверняка очень скоро появится девочка.

— Еще чего! — Джеми высунул язык и сморщил нос, выражая этим свое крайнее отвращение.

— Осторожнее, приятель. Между прочим, я тоже девочка, — со смехом сказала Мелисса.

— Никакая ты не девочка, ты — мама, — удивляясь ее несообразительности, объяснил Джеми.

Он был прав, подумала Мелисса. Она уже четыре года была мамой и почти не помнила, что это такое — быть девочкой... пока не появился Слэйдер.

Джеми вырвался и начал скакать по клеточкам «классиков», нарисованным на асфальте. Она не могла понять, почему Бью не проводит с Джеми больше времени. Она изо всех сил старалась компенсировать мальчику отсутствие мужской заботы и влияния, однако знала, что он сильно переживает из-за равнодушия к нему Бью.

* * *

Пресс сидел, глядя невидящим взглядом в окно, погруженный в свои мысли. Он часами думал, как ему быть с Мэнди Диллон.

И никак не мог решить, что ему следует делать.

Он был в полной растерянности. Чего бы он ни думал о Джеке Диллоне, Мэнди была за ним замужем. И от этого факта нельзя просто так отмахнуться. Просто потому, что это ему неприятно. Мэнди была католичкой. А католики не могут развестись. По крайней мере такие, как Мэнди. Она не пропускала ни одной мессы. Кроме того, она не давала ему никакого повода думать, что отвечает на его чувства взаимностью. Может быть, она любит Джека, несмотря на то, что он чудовищно обращается с ней.

Пресс только надеялся, что он бы смог создать для нее более счастливую жизнь. Но, возможно, она вполне довольна своей.

Когда же он сможет примириться с тем, что он далеко не всесилен? Что он не в состоянии решить проблемы ни с помощью лекарств, ни с помощью ласковой улыбки... и уж конечно, с помощью тех мыслей, которые не оставляли его в последнее время.

Он думал расстаться с Мэнди, но ей эта работа, казалось, была очень нужна. И кроме тех чувств, что он испытывал к ней, она была нужна и ему, давая возможность иногда отойти из аптеки. Возможно, если бы он изменил свой распорядок дня так, чтобы отсутствовать большую часть времени, когда Мэнди работает, то все бы уладилось?

Дверь аптеки звякнула, когда появился Слэйдер, пропуская вперед Мэнди.

— Дамы — вперед, — сказал он улыбаясь.

— Что-то ты поздно, — сказал Пресс.

Мэнди бросила взгляд на часы. Она не опоздала. Но она так привыкла, что ее вечно в чем-то обвиняют, что для нее это стало обычным делом.

— Знаю, — сказал Слэйдер. — Нужно было загнать на место корову. Она вылезла через поваленный забор. — Он покачал головой. — Представляешь, нашел старушку Бесси у самого шоссе. Она так паслась, как будто позировала для почтовой открытки.

23
{"b":"177524","o":1}