— Мелисса может поехать со мной, — сказал Джонни. — Ей придется сидеть в машине, чтобы ее никто не видел.
Все с этим согласились.
— Ладно, только никаких сирен, — сказал Слэйдер.
Джонни оглянулся на сестру.
— Элизабет, ты останешься здесь и будешь приглядывать за магазином. Пресс, а ты поедешь с нами. — Видя, как у Элизабет загорелись глаза, он добавил: — И никому ни слова, ты меня поняла?
— Но...
— Ни словечка, — повторил Джонни с легкой угрозой, не давая ей ничего возразить.
* * *
Джонни Бодекер даже и не пытался догнать Слэйдера с Прессом, когда они направились к ферме Джека Диллона. Он однажды в юности перевернулся на машине, и у него не было ни малейшего желания повторить этот эксперимент. Из-за той аварии у него часто болела спина перед переменой погоды. А иногда он вообще не мог подняться. Кроме того, в его полицейской машине сидела женщина. Верный своему слову, он не стал включать сирену, однако красный фонарь наверху горел во всю, пока он мчался по шоссе.
Прежде чем свернуть к ферме Джека, он выключил мигалку. Слэйдер и Пресс были уже там и поджидали его, стоя рядом с белым открытым автомобилем. Джонни удивило то, что они не ослушались и ждали. Он подозревал, что это объяснялось отсутствием у них оружия, а Джек его, по всей вероятности, имел. Повернувшись к Мелиссе, Джонни сказал:
— Дай мне слово, что будешь сидеть здесь и никуда не двинешься отсюда.
— Нет... я хочу...
— Не спорь со мной, Мелисса. Я не хочу волноваться еще и из-за тебя. Здесь может быть опасно.
Его слова заставили ее замолчать. Он проверил оружие, прежде чем выйти из машины. Это больше увеличило ее страхи.
— Ну что ж, — сказал он, подходя к Слэйдеру с Прессом. — Пойдемте, зададим ему несколько вопросов.
Все трое поднялись на крыльцо. Мелисса осталась в машине.
Джек открыл дверь.
— Что вам нужно? — спросил он, открывая дверь и видя в машине Мелиссу. — Надеюсь, вы ищете здесь не этого щенка?
— Откуда тебе известно, что он исчез? — сухо спросил Джонни.
— Да Слэйдер как-то искал его, — сказал Джек, дернув плечом.
— Да, но откуда ты знаешь, что его до сих пор не нашли? — вмешался Слэйдер.
— М... это... я... это... Бью звонил и спрашивал, не видел ли я мальчика, — пробормотал Джек. — А что? При чем здесь я?
— А где Мэнди?
— Ее здесь нет. Она поехала в город навестить свою родственницу.
— Может быть, ты сможешь объяснить, как у нее оказалось вот это? — спросил Пресс. — Она сказала, что нашла это здесь, — солгал он.
Джек безразлично посмотрел на игрушечную машину, которую протянул ему Пресс.
— Откуда я знаю? — ответил он. — Я ее никогда раньше не видел.
— Тогда ты не станешь возражать, если мы тут все осмотрим? — сказал Джонни.
— Очень даже буду, — заявил Джек. — Если вы желаете осматривать мою собственность, то у вас должен быть ордер на обыск.
— Да ладно тебе, Джек. Мы хотим только быстренько все обойти и сразу же уехать. Нам необходимо проверить все возможные варианты.
— Я сказал — нет! — закричал Джек. — Убирайтесь из моего дома или я пожалуюсь шерифу. Валите отсюда и не возвращайтесь, пока у вас не будет ордера, понятно вам?
— Хорошо, хорошо, — сказал Джонни, поднимая руки и как бы признавая свое поражение. — Пошли ребята. Может быть, нам еще удастся застать судью на месте.
Спускаясь по ступенькам крыльца, они слышали, как захлопнулась за ними входная дверь.
— Послушайте, — прошептал Джонни. — Мне это совсем не нравится. Видно, что Джек здорово нервничает. Давайте отгоним машины в сторону шоссе. Пусть он думает, что мы уехали. Затем потихоньку объедем дом и быстренько все осмотрим.
Пресс и Слэйдер согласились.
— Что он сказал? — спросила Мелисса, когда Джонни вернулся к машине.
— Сказал, что он ничего не знает.
— А если он врет? — спросила Мелисса, готовая разрыдаться в любую минуту.
— А мы это сейчас проверим, — ответил Джонни, трогая машину в сторону шоссе.
Слэйдер и Пресс двинулись за ним в белом «мерседесе». Когда их уже не было видно из дома, машины остановились.
— Так, а теперь дай мне слово, что не будешь путаться под ногами, — заявил Джонни, вылезая из машины. — Я не хочу волноваться еще из-за тебя. Лучшее, что ты можешь сделать, это не мешать мне выполнять мою работу, ясно?
Мелисса кивнула.
Джонни подошел к Слэйдеру и Прессу.
— Мэнди говорила мне, что Джек напустился на нее, когда она захотела войти в сарай, — сказал Пресс. — Может быть, он боялся, что она там увидит Джеми...
Джонни кивнул.
— Хорошо, давайте начнем с сарая.
Из окна полицейской машины Мелисса смотрела, как трое мужчин пригнувшись пробежали в сторону курятника. Между ним и сараем были мелкие служебные постройки, за которыми они могли спрятаться.
Когда Мелисса убедилась, что они ее не видят, она открыла дверцу машины и вышла. Она просто не могла оставаться в машине я ждать, когда ее сынишка, возможно, где-то совсем рядом... когда ему грозит опасность.
Действуя так же, как и они, Мелисса согнувшись добежала до курятника. Она увидела под навесом грузовик Джека.
Когда Мелисса добралась до сарая, Слэйдер, Пресс и Джонни как раз выходили из него.
Джеми не было с ними. Она почувствовала, что паника охватывает ее, и сердце начинает от страха колотиться как бешеное.
— Где он? — закричала она.
Они сразу же увидели ее. Слэйдер подбежал к ней и закрыл рукой ее рот.
— Тихо. Мы не хотим, чтобы Джек знал, что мы здесь. Это же незаконно. Если Джек ни в чем не виновен, то нам всем грозит тюрьма. У нас нет ни малейшей серьезной улики, у нас нет ордера на обыск, а в этом городишке мы вряд ли его сможем получить.
— По-моему, мы договорились, что ты будешь ждать нас в машине, — возмущенно проговорил Джонни.
— Ну уж поскольку она все равно здесь, то ты, Слэйдер, пригляди за ней, а мы еще поищем, — предложил Пресс.
Слэйдер убрал руку от ее лица.
— Так ты поняла, что надо вести себя тихо? — спросил он, и Мелисса кивнула.
— Что он сделал с Джеми? — в полном отчаянии спросила Мелисса.
— Ну, во-первых, мы точно не знаем, у него ли Джеми, — сказал Слэйдер. — Во всяком случае, в сарае нет никаких следов его пребывания. — Он взял ее руку. — Пойдем. Думаю, нам все же лучше держаться вместе.
Они подошли к той же стороне сарая, куда прошли Джонни и Пресс, но те уже вышли. Земля под ногами была мягкой и податливой, покрытой соломой. Казалось, ее совсем недавно тут разбросали. Они старательно обходили кучи навоза, попадавшиеся на пути.
— Что-нибудь нашли? — спросил Слэйдер, когда Пресс и Джонни приблизились к ним.
— Да нет... — Пресс замер, как зверь, ожидающий выстрела охотника. Что-то в углу сарая, позади Слэйдера, привлекло его внимания.
— Что случилось? — спросил Слэйдер, чувствуя, что его начинает колотить нервная дрожь. На лицо Пресса было страшно смотреть. Было такое впечатление, что в этом лице не осталось ни единой кровинки.
— Какого цвета были кроссовки Джеми? — шепотом спросил он.
— Красные, — с недоумением отдели Слэйдер. — А что?
— Быстро уведи ее отсюда, — торопливо проговорил Пресс, как будто позади него вот-вот должна была взорваться бомба.
— Что?
— Быстро! — рявкнул Пресс, несмотря ни на что, надеясь, что он ошибся. На земле у самого сарая он заметил красное пятнышко. Внутри у него все похолодело.
Глава XV
— Я никуда не пойду, пока мне не объяснят, что здесь происходит, — говорила Мелисса, пытаясь вырваться из рук Слэйдера, который пытался увести ее к полицейской машине. Вдруг она уловила выражение страха на его лице и перестала сопротивляться. — Что случилось, Слэйдер? В чем дело? — взмолилась она, рыдая и боясь услышать ответ на вопрос.
Слэйдер слышал, как за его спиной Пресс сказал Джонни:
— Молю Бога, чтобы я ошибся.