От неожиданности Джиллиан чуть не подпрыгнула. Она положила руку на грудь, пытаясь унять стук сердца, а потом резко повернулась к нему.
Монро взял платок из ее протянутой руки. Она вдруг заметила, как сурово сжался его резко очерченный рот, а взгляд исказило страдание. Его боль поразила ее, будто удар в грудь.
– Кто такая Пег? – прошептала Джиллиан.
– Пег Ридли – моя экономка. Была моей экономкой. – Он говорил о ней в прошедшем времени! Ее сердце опять забилось чаще.
– Она... умерла?
Монро так сильно сжал кусок ткани, что костяшки его длинных пальцев побелели. Наконец он поднял на нее глаза, полные муки.
– Да. Если я не ошибаюсь, Пег стала еще одной жертвой этого чудовища.
Глава 7
Разрабатывайте все возможные линии расследования, не оставляйте без внимания ни одной нити.
Джиллиан непонимающе посмотрела на него. Потом она вспомнила их вчерашний разговор и спросила:
– Ее смерть – это одна из тех, о которых вы упоминали вечером?
Он кивнул. К ним подошел Толливер.
– Как детективы с Боу-стрит могли пропустить это? – изумленно воскликнул мужчина.
– Как вы уже говорили, они уверены, что знают, кто убийца. – Коннор мрачно посмотрел на него. – Поэтому они весьма поверхностно осмотрели место преступления. Думаю, если бы платок даже и попался им на глаза, они вряд ли осознали бы важность находки.
Джиллиан посмотрела на улику, которую Монро все еще держал в руке.
– Вы уверены, что он принадлежал вашей экономке?
– Несомненно. Это платок из того набора, который я подарил ей на последний день рождения.
Джиллиан с удивлением посмотрела на Коннора. Подарки слугам?
Как будто почувствовав ее любопытство, он объяснил:
– Мы с Пег знали друг друга много лет, прежде чем она стала служить у меня. У нас были тесные отношения. К ней я относился как к матери.
Она в задумчивости закусила губу, а потом осторожно спросила:
– Была ли у мистера Грейсона какая-нибудь причина держать этот платок у себя? Может, они с миссис Ридли...
Во взгляде Монро промелькнула улыбка.
– Между ними не было ничего романтического, если вы имеете в виду это. Пег была почти на двадцать лет старше Стюарта и обращалась с ним как с еще одним сыном. – Его глаза сузились, смех исчез. – Нет, платок тут оставил убийца. Он хотел, чтобы я нашел его и понял: эти смерти связаны друг с другом.
– Не нужно делать поспешных заключений, – предупредила Джиллиан. Но сама она подозревала то же самое. Кусочек материи был надежно спрятан за раму зеркала, его вряд ли мог заметить сторонний наблюдатель, к тому же кровь на платке могла появиться только если его трогал убийца.
Монро и Толливер ничего не говорили. Тогда она продолжила расспросы:
– Когда и где была убита миссис Ридли? – Монро откинул со лба волосы и ответил:
– В моем доме на Пиккадилли, две недели назад. Меня не было вечером, и когда я пришел...
Он запнулся и замолчал. Джиллиан вдруг захотелось обвить руками его шею и облегчить страдания, прижавшись губами к его губам. Медленным, сладким, глубоким поцелуем...
На ее лбу выступили холодные капли пота. Господи, да что с ней происходит? Не в ее характере было испытывать подобные чувства. После Томаса она решила, что мужчины ей не нужны, и до сей поры никогда не сомневалась в этом. Но теперь рядом появился мужчина, который с каждой секундой все сильнее воздействовал на нее, и это очень беспокоило Джиллиан. Особенно сейчас, когда все ее силы были направлены на более важные вещи.
Девушка заставила себя сосредоточиться на разговоре.
– Как была убита миссис Ридли? – спросила она Коннора. – Место преступления выглядело так же, как... – Джиллиан обвела рукой кабинет.
– Нет, – прервал ее он. – Ничего подобного. Я бы никогда не предположил, что два преступления связаны друг с другом, если бы не получил записку.
– Какую?
Монро ответил не сразу. Он переглянулся с Толливером, как будто мысленно переговариваясь с ним, потом повернулся к ней и сказал:
– Думаю, вам надо поехать ко мне домой. – Джиллиан замерла. В его голосе звучала сила. От его пронизывающего взгляда, устремленного на нее, невозможно было оторваться.
«Нагие, переплетенные тела на смятых простынях...»
– П-прошу прощения? – выдохнула она.
– Мы заключили сделку, не так ли? Я решил, что вам надо осмотреть место преступления. И вы сказали, что хотите взглянуть на письма.
Конечно, именно это он имел в виду. Разумеется, ему не могло прийти в голову делать непристойные предложения в такое время, да еще когда рядом мистер Толливер! Да, ею овладели неприличные фантазии, но это еще не значило, что Монро думал о том же.
И она не чувствовала никакого разочарования!
– Да. Да, думаю, что вы правы, – поторопилась согласиться Джиллиан. – Может, мы с мистером Толливером подъедем туда в...
– Увы, – прервал ее сыщик с виноватым видом, – мне нужно возвращаться на Боу-стрит, миледи. Меня ждут другие дела. Но я верю, что мистер Монро будет вести себя безупречно.
Сердце у Джиллиан бешено заколотилось. Поехать домой к этому грубияну Монро, от которого можно ожидать чего угодно? К тому же в одиночестве, без Толливера в качестве поддержки?
Абсолютно неприемлемая идея.
– Я не знаю. Может, лучше мы подождем до... – Монро внезапно шагнул к ней. От испуга девушка вздрогнула и замолчала. Его губы изогнулись в хитрой улыбке. Он наклонился к ней так близко, что Джиллиан почувствовала на своем лице его теплое, пахнущее мятой дыхание.
– Не сочтите за дерзость, миледи, но вы заявили, что можете справиться со всеми трудностями этого дела не хуже, чем любой мужчина. – Он вопросительно взглянул на нее. – Разве мужчина испугался бы поехать со мной домой, если это нужно для расследования?
– Конечно, нет, но...
– Значит, вы боитесь оставаться со мной наедине. – Он говорил нежно, почти мурлыкал. Звуки его голоса ласкали внезапно обострившийся слух, словно прикосновение бархата, а горячий взгляд держал ее в плену... – Я разве дал вам повод бояться меня? Могу вас заверить, что буду вести себя самым наилучшим образом. Или вы не можете поручиться за своё доведение? Может, это мне следует опасаться за свою невинность?
Джиллиан тут же запылала. Как он смеет шутить над ней подобным образом?
– Не говорите ерунды!
Монро кивнул, как будто она успешно прошла какую-то проверку, и отступил назад. Близость, парализовавшая Джиллиан, исчезла.
– Хорошо. Значит, у вас нет причин для отказа. Подождите минуту, я надену сюртук, и мы пойдем вместе. Мне нужно еще запереть дверь.
Джиллиан попала в ловушку. Если бы сейчас она сказала «нет», то Монро стал бы спрашивать почему. А ей не хотелось признаваться, в какое неописуемое смятение он ее приводил.
Она не даст этому несносному человеку права властвовать над собой.
Монро и два его посетителя вышли из кабинета. Джиллиан смотрела, как объект ее тревожных мыслей пересек холл длинными плавными шагами и исчез в своем кабинете.
– Вы уверены, что чувствуете себя хорошо, миледи?
Заботливый голос Толливера вырвал ее из задумчивости. Она повернулась к нему с улыбкой, стараясь придать себе вполне уверенный вид.
– Конечно, мистер Толливер. Я в полном порядке.
Слова не убедили сыщика. Мужчина хмуро посмотрел через плечо на комнату, которую они только что покинули.
– Я знаю, что у вас есть некий опыт по части осмотра мест преступлений. Но это было... ну, то, что не следует видеть дамам. Я пытался предупредить вас.
Пожилой мужчина искренне за нее переживал. От этого улыбка Джиллиан стала более чистосердечной.
– Знаю. Я действительно чувствую себя нормально. Должна признаться, что сначала испытала шок, но потом оправилась. – Она не смогла сдержать легкой дрожи при воспоминании об ужасном зрелище, которое открылось ей в кабинете Стюарта Грейсона. – Хороший детектив должен научиться не обращать внимания на такие вещи, хоть это и нелегко.