Барабанщик напевал, почти не раскрывая рта:
— Ночь темна, и я иду за тобой, за тобой…
Хмурый Чибби появился из-за двери. Быстро подошел к столу, что-то сказал девицам. Те вскочили. Он жестом велел им оставаться на местах и направился к выходу.
— Привет, Чибби, — задержал его МакБрайд.
Чиббарро резко затормозил и обернулся:
— Во как… здорово, МакБрайд. Откуда взялся?
— Да вот, сижу тут… Гляжу по сторонам, скучаю.
— Ну?
— Ну!
— Черт! Вот потеха!
— Потеха?
— Ну, потеха, что я-то вашу милость не приметил.
— Потеха, Чибби.
— Точно потеха, кэп. Ну, еще увидимся.
Чибби заспешил из зала. МакБрайд посмотрел ему вслед. Чибби, выходя, еще раз обернулся в сторону капитана. МакБрайд скосил один глаз. Губы его напряглись, углы рта сползли книзу. Сквозь сжатые зубы протиснулось проклятие. Он снова глянул на дверь в противоположном конце зала.
Две девицы встали из-за стола Чибби и тоже направились к выходу. МакБрайд хмуро поглядел им вслед. Из вестибюля вышел в зал Джо с побледневшим лицом, остановился у двери. Попятился, снова вышел. Капитан поднялся, схватил еще одну сигару, направился к двери. Распахнул ее, остановился.
— Уже уходите, кэп? — спросил Ал Василиакос — как будто с надеждой.
МакБрайд закрыл за собой дверь.
— Где Чибби?
Ал стоял в тени, лица не видать. Вроде бледное.
— Полагаю, ушел, капитан.
— А женщины, что с ним были?
— Тоже…
Сигара МакБрайда вспыхнула, потухла.
— Ал, что случилось?
— Случилось? А что может случиться? Ушли посетители, и все, что такого…
МакБрайд вернулся в зал, прошел между столиками к задней двери. За дверью начинался широкий коридор. Капитан остановился, огляделся. Открыл дверь слева. Темно. Нашарил выключатель, включил свет.
Комната неплохо обставлена, но пуста.
Когда он вернулся в коридор, Ал уже торчал там.
— Кэп, что случилось?
— Не валяй дурака!
МакБрайд рванулся к двери напротив, распахнул ее, включил свет — пусто.
Снова напротив, в комнату, следующую за первой. Там тоже пусто, но еще одна дверь приоткрыта, ведет в соседнее помещение.
— Кэп, в чем дело?
— Заткнись!
МакБрайд пересек комнату, распахнул приоткрытую дверь. Пахнуло прохладой. Капитан включил свет.
Опрокинутый стол. На полу тело Кида Барджо с окровавленным горлом.
— Хм… Что скажешь? — обратился капитан к греку. Тот застыл с разинутым ртом. Капитан шагнул к телу: — Покойник. Какой-то умелец вскрыл ему глотку.
— Господь всемогущий!
МакБрайд пересек комнату и выпрыгнул в распахнутое окно. Проходной двор. Пробежался в основном чтобы не замерзнуть, а не чтобы догнать кого-то, давно удравшего. Подворотня вывела на Джоки-стрит. Никого.
Он вернулся в клуб «Неаполь» через главный вход, прошел в комнату с трупом, где все еще стоял столбом Василиакос. На стене заметил телефон.
— Слушай, Ал, Чибби звонил из холла?
— Э-э…
— Не тяни, раскалывайся, не зли меня.
— Вроде звонил… да.
— О'кей. Он позвонил оттуда сюда, и те, кто были здесь, смылись через окно. А ты их покрывал, задница двуличная.
— Капитан, ради бога…
— Один из троих ухлопал этого придурка.
— Ох… — Грек рухнул в кресло, закрыл лицо руками.
МакБрайд вызвал управление.
Из зала донесся вопль саксофона.
На улице заманчиво подмигивала реклама:
3
Сержант Отто Беттдеккен жевал мясной пирожок и заедал его сладкой булочкой, когда МакБрайд ввалился в управление в сопровождении Мориарти и Коэна, а также Кеннеди из «Фри Пресс».
— Отто, пиши: Сальваторе Барджо, полных лет двадцать шесть, адрес: «Атлантик-отель». Причина смерти — два удара колюще-режущим спереди в горло.
Беттдеккен заполнил синюю карточку, его круглое лицо затуманилось.
— Убийство из ревности, капитан?
— Ха! — отреагировал Кеннеди.
— Ничего не знаем пока, — ответил МакБрайд. — Морг забрал труп, а я закрыл шарашку на ночь.
— А что грек?
МакБрайд пожал плечами:
— Оставил пока побегать. Никуда не денется. Он дал имена трех фефел. Мэри Даль по прозвищу Банни, рыжую зовут Флосси Рут, а третья, мочалка Барджо, Фрида Хью. Флосси при Чиббарро состоит, Фрида подруга Банни. Чибби живет с Флосси в доме сорок по Брик-стрит. Мы туда съездили, но, естественно, впустую. Я Корсона там оставил, для проформы. Фрида и Банни снимают квартиру в доме двадцать восемь на Тернер-стрит, но их там тоже не оказалось. Там я де Грота посадил, пусть покукует. Конечно, все теперь затихарятся, включая Доминика Марателли.
Беттдеккен покачал головой:
— Тони с ума сойдет.
— Ну что ж… — пожал плечами МакБрайд и исчез в своем кабинете.
Мориарти, Коэн и Кеннеди последовали за ним. МакБрайд вылез из пальто, аккуратно повесил его, расправил. Раскурив сигару, принялся мерить шагами кабинет.
Кеннеди прислонился к стене и передвинул сигарету из одного угла рта в другой.
— Этот Барджо… — размышлял вслух капитан. — Не вижу, чего ради ему глотку перерезать. А Доминик…
— Мудрец-скороспелка этот Доминик, — протянул Кеннеди. — Едва из пеленок, хочет казаться крутым парнем. Типично для этого возраста. Я его случайно знаю. Он замешался в аферу с джазом и может еще схлопотать за это что-то посерьезнее пинка в зад.
— Интересно, кто проткнул Барджо, — сменил тему Мориарти.
— Ну, первой выскочила из зала эта шлюха-потаскуха, Банни Даль, — вспомнил Кеннеди. — Потом Барджо. Последним — Доминик. Получается — Доминик.
— Ничего подобного, — живо возразил Коэн, отрываясь от окна.
— А кто?
— Баба, — уверенно отрезал Коэн. — А остальные ее прикрывали. Из рассказанного капитаном видно, что все они — придурки хоть куда. А шлюху, по причине ее хронической безмозглости, легко склонить к такому подвигу. Что скажете на этот вариант, капитан?
— Много не скажу, — проворчал МакБрайд. — Вы у нас теоретики, ясные головы, вы и говорите. Я подожду, пока мы кого-нибудь из них выловим. Но насчет хронической безмозглости проститутки я бы с выводами не торопился. Кстати, у Доминика мозгов, во всяком случае, никак не больше, судя по его поведению.
Мориарти уселся на стол.
— Я склоняюсь к мысли, что это, скорее всего, баба, — изрек он, болтая ногами. — Типичный случай для бешеной блондинки.
— Тогда, Мори, ждет нас развлекуха в Ричмонде, — усмехнулся Кеннеди. — Журналистки-феминистки навострят перышки, Банни со слезою в голосе поведает, как Барджо посягнул на ее девичью честь, каковую она и спасла нечаянным движением случайно подвернувшегося под руку предмета с остро заточенными кончиками. Девичья честь прожженной проститутки — чем не тема? Видел я ее в бурлеске, знаешь, это не передать, так она смачно… — пустился Кеннеди в воспоминания.
— Ладно, ладно, потом расскажешь, — оборвал его капитан.
— В общем, кто угодно, только не баба, — закруглился Кеннеди.
Утренние газеты навалились на тему, как мухи на свежую кучу дерьма. Особенно обсасывали имя Доминика Марателли, заблудшего отпрыска достопочтенного Антонио Марателли. МакБрайд, добравшийся до дому в два ночи, вернулся в свой кабинет в управлении к полудню. На столе куча рапортов, сообщений, но толкового ничего: ни листка, ни строчки.
Чиббарро, Доминик, а равно и три девицы бесследно исчезли, на квартиры к ним никто не заявился. Город основательно прочесала дюжина опытных детективов, каждый патрульный коп держал ушки на макушке. Чибби оказался не новичком в вопросах бесследного исчезновения. Это исчезновение озадачивало капитана, да и вообще весь случай выглядел дурацким, картина не складывалась. С чего бы Чибби связываться с убийством, от которого ему никакого проку?
Вскоре после капитана в управление заявился Тони Марателли. Его ночные события потрясли. Трясся он в буквальном смысле слова.
— Кэп, ради всего святого, что мне делать?