Литмир - Электронная Библиотека

the wine of her fornication

мурун: «правые не умеют думать, делать выводы, аргументировать, левым не хватает воображения, так оно всегда, ужас».

oh ye hypocrites, ye can discern the face of the sky: but can ye not discern the signs of the times[91].

так будет всегда, говорит панорамный вид из гостиничного окна, потому что я вижу нефтяные танкеры, в резком, скабрезном, гнусном румянце света, и обеспокоенность климатическими изменениями выльется в упреки и панику, а не в причитания и не в план спасения, даже в самом далеком будущем, через миллиарды лет, когда солнце станет большим алым раздутым богом светлого дня, который заполнит собой все небо, а мир — бесплодной пустыней, и последняя малость воды в тихоокеанском чане — да, там, по ту сторону — будет маленьким, убывающим уплывающим умира

неправильно: кроме перистых, есть еще и рулончатые завесы перисто-слоистых облаков над изображением кита перед карготстейн-билдинг (гигант на рынке недвижимости, хоть для офисов, хоть для жилья, он всегда тут как тут), и иногда что-то скользит там в этих рулонах, будто землетрясение, в небесах.

стало быть, завтра встреча с озабоченными цивилистами, а сегодня у меня, невоспринятой всерьез, еще один выгул, ах, если б он знал, но все уже бесполезно, наши лица смотрят друг через друга в ничто, от сосуществования холодно, родственная близость все равно что столбняк, от его возраста кисло, разговоры сократились до односложных вопросов-ответов, я два дня ходила вокруг него, скажет ли он наконец, что тот самый доктор здесь и что это значит, но ничего подобного, хорошо, давай-давай, тогда и от меня ни звука, ни о наниди, ни о каком другом смерт

тащу своего старого лжепророка в молл, в «ла стайл» и ритейл-сентер, потому что это самый крупный на аляске центр розничной торговли, а мне для завтрашнего выхода в свет нужна пара красивых штучек. свое начатое было ворчание — «клавдия, вряд ли кого-то будет особенно интересовать, как ты разодета» — он гасит еще в зародыше, когда понимает, что мне это надо для психогигиены, иначе я осерчаю и одичаю еще до того, как мы отправимся в глушь аляски. но что молл какой-то уродский: причесанно-прилизанная семейка уродов топчется у входа в салон красоты, и папаша-клетчатый-пиджак гудит: «so did we get something for the mother in law»[92], и при этом он так гадливо ударяет первый слог, mother, что это на шпицрутены

старика и внучку сразу берут в оборот, типа мы ж тут не на выставке, чтоб просто так глазеть: «you guys need anything special?»[93]

ну, константин-то, скорее, нет, а я бы не отказалась от черной туши и приличной помады, на кассе статный чернокожий просвещает озадаченного умника: «did you know that the number of people with thinning hair will increase faster than the overall population»[94], на слух не отличить от врачующей интонации рекламы, с которой местное телевидение норовит впарить все — от шоколадного батончика до добровольного страхования, как будто речь идет, во-первых, о самой распоследней из распродаж, а во-вторых, о предотвращении чумы или

просто среди всех помад единственной, которую я хотела бы попробовать, и в помине нет. у них у всех клевые названия: «контрол», «бьюти», «фэшн» — какой же цвет мне нравится? к дорогущей туши от «kiss me», 25 долларов как-никак, подошло бы нечто максимально эксклюзивное как ээм — «really bright?»[95] напускаю я на себя усталости; она прицепляется: «like red bright, or pink bright?»[96]

«э-э pink, yeah», и так вот мне достается не «бьюти», не «контрол», а «фан»[97], ну, такая я и есть, пятнадцать долларов девяносто, большое спасибо, итого сорок долларов и девяносто центов в целом, вот и опять я здорово потратилась. Константин, который только наблюдал, сам в таком шоке, что даже нехарактерным образом не хочет сегодня ни в какой скромный ресторанчик, ни даже в гостиничный, а по собственной инициативе предлагает пятый этаж.

наниди, которая мне приснилась, имела в виду это? ему все чаще хочется того же, что и мне.

013215

«что думаешь?» наконец-то снова поправляет очки, похотливый блеск в глазах, потому что он знает, я образцовая ученица, — итак, что же я думаю об этом аппарате на синем бархате, за стеклом?

«что это… очень эстетично… очень привлекательно, приборчик этот».

«хммм», удовлетворенно извергает Константин и обменивается заговорщицким взглядом с мадам хеннеке, которая ставит поднос с чаем и своими вездесущими кексиками с корицей на стол, пока мы, два немца, восторгаемся фигней на книжной полке, даже виноград они предлагают, в столь страстно гофрированной чаше, что от одного взгляда на нее голова кругом

совершенные сферы, блеск латуни, болты, резьба, трубки, кольца сатурна, возникает впечатление чего-то музыкального, все вместе не больше косметички: «я бы сказала, музыкальный инструмент?»

«нет», он знающе улыбается.

«ну ладно, тогда… трубки, это… я бы сказала, это может быть чем-то пневматическим или гидравлическим, но как это работает и чему служит, если это не особая металлическая волынка… нет, не угадаю».

«может быть, мотор», он осторожно гладит меня по руке, мы отступаем на шаг в сторону и наклоняемся вперед, чтобы лучше рассмотреть, как трубки уходят в сферы.

«мотор с… как им пользоваться?»

«с любовью, с чувством… с небесным трали-вали и божественным фокусом-покусом», говорит Константин, и я даже не сразу могу что-то возразить, поскольку какая-то толчея у дверей — приходят остальные — отвлекает меня.

«изобретатель был… находчивым менеджером своих идей, ему удалось, не только рудольфа штайнера и теософшу елену блаватскую, но и состоятельных инвесторов…»

«шарлатан», перебиваю я его, потому что вдруг думаю, что это и есть то, чего он от меня хочет: бодрость и скепсис, но я заблуждаюсь: «нет, шарлатан… скорее художник, творение которого не совсем достигло совершенства стоящей за ним идеи, его машины… они и правда работали, но только когда ими управлял он сам. перед публикой, перед очевидцами, когда он умер — несчастный случай, и вправду нелепая история, — то в его мастерской вскрыли пол и нашли под ним разного рода энергопроизводящие и энергопередающие…» «тайный механизм за всем этим надувательством».

он откашливается, выпрямляется: «ну, значительно упрощая, без сомнения, так и есть, но идея, понимаешь — техника, которая покорна лишь своему изобретателю и владельцу в его индивидуальной добротной, созидающей, чувственной деятельности, область его…»

«we haven’t met before, have we?»[98] молодой человек мог бы вполне быть внуком мадам хеннеке. но лихость, конский хвостик, потертый синий свитер и оптимистичные искорки во взгляде говорят, что ничей он не внук, а сам себя сотворил и в силу этого властного совершенства требует, чтобы его немедленно мне

«this is our dear friend ryan. he’s something of a hothead, really, a physicist at the university, you will have much to discuss — your grandfather tells me you’re about to study the subject yourself[99]», мадам хеннеке похлопывает меня по плечу и поворачивается к своему супругу, которого я до этого лишь однажды видела, когда второй раз была в книжном, быкоподобный тип, широкая спина, низкий таз, стрижка ежиком и лицо красное, будто вот-вот лопнет.

вернуться

91

Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете (англ). См. Мф. 16, 3.

вернуться

92

Теперь и теще кое-что перепадет (англ).

вернуться

93

Вам, ребята, что-нибудь особенное? (англ)

вернуться

94

А вы знаете, что количество людей с выпадающими волосами будет расти быстрее, чем численность населения (англ).

вернуться

95

Что-нибудь поярче? (англ)

вернуться

96

Поярче красная или поярче розовая? (англ)

вернуться

97

Забава (англ).

вернуться

98

Мы раньше не встречались, не так ли? (англ)

вернуться

99

Это наш дорогой друг Райан. Горячая голова. Университетский физик, у вас будет что обсудить — твой дедушка сказал мне, что ты и сама собираешься изучать физику (англ).

35
{"b":"176265","o":1}