Потом на него напали люди с маленькими головами. Хул Хаджи называл их пероди.
После отчаянной схватки они одолели его и поволокли в город, находившийся во многих шати к западу.
Здесь люди с маленькими головами продали его в рабство желтокожим, жившим в городе кинивикам, как они себя называли.
Хул Хаджи отказался от рабского труда на кинивиков, и вскоре оказался закованным в цепи в одной из тюрем, которых было множество.
Его выставляли на обозрение из–за физических способностей, словно диковинное животное, но он ждал своего часа, пока не восстановил былую силу.
Тогда он умудрился вырвать цепи из стены, удушить тюремщика и, забрав его меч, сбежать из города, сражаясь с желтокожими.
Удача распорядилась так, что единственный маршрут его бегства вел в болота. Бьно несколько столкновений с пероди, но он сумел побить их. В этих стычках он добыл несколько мечей, и сломал два из них, пока сбивал цепи с рук.
За него, по всей видимости, давали награду, и пероди сообщили кинивикам о его местонахождении. Укрытием он решил использовать эти развалины. В погоню за ним отправили небольшой отряд воинов, но он убил нескольких из них и отбился от остальных.
Его убили бы, если бы захватили в плен. Если бы не появился я, вторая экспедиция сделала бы это.
— Это вкратце все мои приключения до сегодняшнего дня, — сказал он. — Извини, если я тебе наскучил.
— Ничуть, — заверил я его. — А теперь позволь мне рассказать мою историю. Я думаю, она тебе понравится.
Я рассказал Хулу Хаджи обо всем, что случилось после нашего вынужденного расставания, и он внимательно выслушал.
Когда я закончил, он заметил:
— На твою долю выпало больше всего происшествий. Значит, ты теперь на пути в Багарад, не так ли? Я буду рад присоединиться к тебе и помочь, чем смогу.
— То, что ты жив, — самое лучшее, что пока случилось.
Той ночью я спал хорошо и глубоко.
А наутро мы поехали дальше по направлению к Багараду, до которого оставалось несколько дней пути.
Местность стала более пологой, и путешествие проходило без осложнений. Отряд ехал не спеша, болтая и перекидываясь шутками, а вокруг простиралась широкая равнина, родившая в нас чувство безопасности, поскольку никакие враги не могли приблизиться к нам без предупреждения.
Но здесь не было никаких врагов, только паслись стада странных на вид животных, которые были, как уведомил нас Зафа, совершенно безопасными.
Вскоре равнина уступила место холмистой местности, которая казалась не менее приятной, поскольку холмы были покрыты яркой оранжевой травой, в которой в изобилии росли красные и желтые цветы.
Вообще странно, что на Марсе бывают ландшафты, очень сходные с земными, а потом вдруг натыкаешься на такой, какого даже нельзя себе представить.
Скоро, если карта точна, мы должны добраться до Багарада и тех машин, которые были туда переправлены ранее.
Глава 13. ОСТАТКИ
К полудню следующего дня мы проехали холмистую местность и пересекли степь, перемежающуюся маленькими скалами и жестким дерном. В редких трещинах, где было хоть немного земли, росли кривые деревья.
Здесь и находился Багарад.
Прежде чем углубиться в сторону, мы повстречали отряд варваров, в котором я узнал соратников Рокина.
Это были мужчины, женщины и дети с угрюмыми глазами, и они лишь остановились, ожидая, когда мы проедем, не пытаясь задержать нас.
Я остановил дахара и заговорил с одним из них.
— Вы не знаете, как добраться до Багарада? — спросил я.
Мужчина пробормотал что–то, но я не понял.
— Я не расслышал тебя.
— Лучше всего не ищите Багарад, — ответил он. — Если хотите увидеть, где находится Багарад, езжайте в ту сторону. — Он махнул рукой.
Сказанное им встревожило меня, но я направил дахара в указанном направлении. Хул Хаджи, Зафа и отряд людей–кошек последовали за мной.
К тому времени, когда мы прибыли на место, был уже вечер.
От Багарада остались только развалины, и они были покинуты. Над тем, что еще оставалось, висела пелена пыли и дыма.
Я стал гадать, что случилось. Мы прибыли слишком поздно. Варвары пытались разобраться с машинами и уничтожили себя.
Тех, которых мы встретили, должно быть, гибель миновала.
Я слез с дахара и стал пробираться между нагромождениями камней.
Встречались разные обломки, куски металла, части змеевиков. Стало очевидным, что машины якша уничтожены.
Я заметил небольшую металлическую трубку и поднял ее. Должно быть, она являлась частью одной из машин. Я засунул ее в сумку на поясе — она оказалась единственной оставшейся целой частью.
Я обернулся к Хулу Хаджи.
— Ну, друг мой, — сказал я. — Наш поиск закончился. Теперь мы должны каким–то образом вернуться к подземельям якша и проверить, не осталось ли чего там.
Хул Хаджи стиснул мне плечо.
— Не беспокойся, Майкл Кейн. Наверное, к лучшему то, что машины уничтожены.
— Если ни одна из них не содержала средство уничтожить чуму, — заметил я. — Подумай о безумии и несчастье Кенд–Амрида. Как нам с этим бороться?
— Мы должны передать дело в руки наших врачей и надеяться на то, что они смогут найти лекарство.
Но я покачал головой.
— Марсианские врачи не привыкли анализировать болезни. Для Зеленой Смерти не подобрать лекарства, по крайней мере, еще много лет.
— Я полагаю, ты прав, — признал он. — Тогда наш единственный шанс — подземелья якша.
— Это верно.
— Но как же мы вернемся на свой континент? — задал он следующий вопрос.
— Мы должны найти корабль. — Я показал на восток, где виднелось море.
— Отыскать корабль будет нелегко, — заметил Хул Хаджи.
— У багарадов были корабли, — возразил я ему. — У них должен быть порт. — Я вытащил карту. — Смотри, неподалеку отсюда есть река. Наверное, корабли причаливали там.
— Тогда давай отправимся туда, — предложил он. — Мне не терпится снова ступить на родную землю.
Мы поехали к реке и через некоторое время отыскали место, где были причалены несколько багарадских кораблей. Они были пусты.
— Что побудило уцелевших уйти вглубь материка? — гадал я. — Почему они не сели на корабли? Наверное, у них возникли ассоциации кораблей с машинами, уничтожившими их город. — Никакого другого объяснения я не мог придумать.
Мы выбрали небольшой корабль с одной мачтой, которым кое–как могли управлять два человека.
Зафа обратился ко мне после того, как Хул Хаджи выбрал судно, и мы обсудили возможность плавания на нем.
— Майкл Кейн, — сказал он мне. — Для нас была бы большая честь сопровождать тебя дальше.
Я покачал головой.
— Вы уже достаточно помогли, Зафа. Вы нужны своему народу, а путь назад долог. В определенном смысле ваше путешествие оказалось напрасным, но я рад, что вы потеряли так мало людей.
— Для меня это тоже облегчение, — согласился он. — Но… мы хотели последовать за тобой, Майкл Кейн. Мы все еще чувствуем себя в долгу перед тобой.
— Не благодари меня, — отмахнулся я. — Это обстоятельства. На моем месте мог оказаться любой другой человек.
— Я думаю иначе.
— Поосторожнее, Зафа. Вспомни вашего пророка. Если что–то во мне тебя восхищает, то ты ищи это в себе, и ты найдешь.
— Понимаю, что ты имеешь в виду, — усмехнулся он. — Да, наверное, ты прав.
Вскоре после этого разговора мы расстались, и я мог только надеяться, что когда–нибудь вернусь к народу Пурхи, снова встречусь с людьми–кошками.
Мы с Хулом Хаджи проверили наше судно и обнаружили на нем хороший запас провизии, словно его готовили к плаванию как раз перед взрывом.
С дурными предчувствиями Хул Хаджи позволил мне отчалить, и мы направились вниз по реке, к открытому морю.
Море вскоре открылось перед нами, и суша осталась за кормой.
К счастью, шторма не было. Хул Хаджи сказал, что, по его мнению, сейчас спокойный сезон на Западном море, и я возблагодарил за это Провидение.