Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Перед ними остановился ярко-желтый конный экипаж, и мужчина с силой впихнул туда Сару с ее покупками.

— Где вы здесь обитаете? — поинтересовался он, пока Сара усаживалась.

— В отеле «Лаканья».

Незнакомец сунул кучеру несколько банкнот.

— Отель «Лаканья», пожалуйста, — приказал он, отступая на шаг.

Экипаж тронулся, и Саре осталось лишь с негодованием взирать на своего непрошеного благодетеля.

Когда Сара, наконец, подъехала к отелю, горячее тропическое солнце уже стояло высоко в небе. С трудом удерживая свои свертки, она окунулась в приятную прохладу холла. К ней тут же подлетели два мальчика-лакея и помогли занести покупки в лифт.

Старшему было около пятнадцати. Сара уже знала, что его зовут Педро. По его темным задумчивым глазам наверняка вздыхала не одна здешняя девчонка, но паренек почему-то проявлял явный интерес к Саре, что, конечно, ей льстило.

Древний лифт сильно тряхнуло на этаже, и они ступили в тишину темного коридора.

— Вы пойдете, сегодня вечером на фиесту? — спросил другой мальчик, лет десяти, пока они шли к номеру Сары. — Там будут все. Там будет музыка, фейерверки и много вкусной еды.

— Да, сеньорита, непременно сходите, — добавил Педро, — вы отлично развлечетесь.

— Ну, в таком случае я обязательно пойду, — заверила Сара. — А когда все это начнется?

— Начнется после захода солнца, а закончится на рассвете, но вы не беспокойтесь. Педро закажет вам столик.

Сара повернула ключ в двери своего номера.

— Спасибо, Педро, — поблагодарила она, с улыбкой обернувшись к мальчику, — ты очень ко мне добр.

Тот вспыхнул от смущения, поспешно положил покупки Сары на стол в ее комнате и так быстро вышел, что она даже не успела дать ему чаевые. Младший мальчик продолжал стоять, терпеливо ожидая вознаграждения. Когда Сара положила ему в руку несколько монет, он рассыпался в благодарностях и тоже удалился из номера.

Сара раздумывала, стоит ли идти на фиесту. Случай на рынке несколько выбил ее из колеи.

«Глупышка!» — звучало у нее в ушах.

«Что ж, вероятно, я и в самом деле глупа, — подумала она, стараясь быть беспристрастной к себе, — и не надо равнять всех мужчин с Ричардом». Но все, же Сара никак не могла поверить, что милые, дружелюбные люди, которых она встретила на острове, способны перерезать ей горло ради тех небольших денег, что лежат у нее в сумочке.

Конечно, она знала о здешней нищете. До отъезда из дома она часто читала и слышала об этом в новостях. Мать и братья нарочно подбрасывали Саре статьи о нестабильной политической ситуации на Сан-Рикардо, надеясь, что она откажется от этой поездки. Но она не пошла у них на поводу.

Наступило время доказать себе и родным, что она не нуждается ни в чьей опеке и отлично может жить своим умом. Первым шагом к независимости и явилась эта поездка на Сан-Рикардо. Сара решительно поджала губы. Да, она обязательно пойдет на фиесту! Уже само это слово волновало ее. Если Сара и впрямь хочет начать новую жизнь, то надо покончить с предрассудками старой, и фиеста — отличный способ отпраздновать это начало.

Сара опустилась на край кровати. На нее вдруг навалилась усталость. Вчера она почти весь день провела в дороге, а ночью не могла заснуть от волнения. Она скинула сандалии и свернулась калачиком на мягкой кровати. Мерное жужжание вентилятора на потолке убаюкивало, и скоро она спала сладким сном.

Сара проснулась, разбуженная звуками музыки, взрывами смеха и дразнящими запахами, доносившимися снизу, из парка. Золотой диск солнца медленно погружался в океан. Сара вышла на маленький балкон, морской бриз обдувал ей щеки. Она отдохнула, и к ней вернулась жажда приключений. Как же давно она не испытывала этого чувства! В последние годы ей казалось, что оно вообще ушло навсегда.

Сара надела белое ажурное платье — самое дорогое из всех ее сегодняшних покупок. Легкая ткань красиво облегала стройную фигуру. Сара мысленно усмехнулась. Если бы сейчас она попалась на глаза своим братьям, те пришли бы в ужас, подумала Сара с удовлетворением.

Материя платья была щедро переплетена золотой нитью. Тончайшие бретельки завязывались сзади на шее, оставляя открытой спину. Довольно глубокий вырез лифа обнажал соблазнительное начало округлостей груди, а кружевной подол обнимал стройные ноги. Единственным украшением служила тонкая золотая цепочка на шее.

Конечно, следовало бы надеть под платье бюстгальтер, но сегодня утром она не нашла его на рынке, а с собой из нижнего белья захватила лишь шелковые трусики-треугольнички и бледно-розовое боди из шелка и кружева.

Сара подумала, что сейчас ей не хватает и пары красивых туфель, но тут же отказалась от мысли о них — вне помещения было слишком жарко и влажно. Она просунула босые ноги в удобные сандалии на низком каблуке.

Как только Сара вышла в ухоженный тропический парк, к ней тут же подлетел Педро.

— Добрый вечер, сеньорита, — поздоровался он смущенно.

— Добрый вечер, Педро, — отозвалась Сара, забавляясь смущением влюбленного в нее мальчика. — Какой чудесный праздник! Кругом так нарядно!

Педро подвел ее к одному из лучших столиков у ограды, откуда было хорошо видно все вокруг, и изящным жестом указал на стул с тростниковой спинкой.

Факелы с шипением освещали парк и окрестности своим таинственным светом. Вся задняя стена была увита растениями, в том числе и цветущим жасмином, сладко благоухавшим в ночи. В воздухе плавали ароматы цветов, моря и аппетитные запахи из буфета, расположенного в западном конце парка.

Волшебство этой ночи наполнило сердце Сары смутным, волнующим предчувствием чего-то необычного, что тоже относилось к числу давно забытых ощущений.

Вокруг буфетных столиков толпились люди, но у Сары не было желания присоединиться к ним. Она заказала себе бокал белого вина и сидела одна, просто наслаждаясь чудесным зрелищем. Жаль, что у нее не было с собой фотоаппарата. Она не взяла его, не желая походить на типичную туристку. Но ведь, в конце концов, она и есть туристка. Может, все-таки подняться за фотоаппаратом в номер?

Вернулся официант, и Сара с удивлением заметила, что вместо бокала вина он принес какой-то экзотический напиток. В высоком стакане плавал не менее экзотический фрукт.

— Нет-нет, подождите, — возразила она, — я заказывала не это.

Официант, улыбаясь, показал на столик неподалеку от столика Сары. Там сидел утренний рыночный незнакомец. Когда она обернулась, он в знак приветствия приподнял свой бокал.

Стараясь не показать удивления, Сара слегка улыбнулась и кивнула, благодаря за угощение. Незнакомец поднялся и направился к ее столику. Глаза Сары округлились от неожиданности.

— Добрый вечер, — произнес мужчина, остановившись рядом со столиком.

— Добрый вечер, — отозвалась Сара чуть слышно.

Раньше она только на свадьбах видела мужчин в черных смокингах. На этом крупном и сильном мужчине смокинг выглядел великолепно. Чисто женская интуиция подсказывала Саре, что за его вежливыми, даже несколько утонченными манерами скрывается самый опасный человек из когда-либо встречавшихся ей.

— Можно присесть рядом с вами? — спросил он вежливо, но глаза его смеялись — он явно забавлялся замешательством Сары.

Сара вскинула подбородок.

— Да, конечно, — бросила она с небрежной холодностью.

— Утром мы с вами так и не успели познакомиться, — сказал мужчина, придвигая стул поближе и усаживаясь. — Меня зовут Джейк Кавано.

— Сара Уинслоу.

— А почему это Сара Уинслоу коротает время одна на таком тихом, заброшенном в океане островке, как Сан-Рикардо? Или вы не одна? Может, кого-то ждете здесь?

— Нет, я никого не жду, — выпалила Сара, тут же пожалев, что сказала правду: надо было оставить себе удобный предлог, чтобы уйти отсюда, если у нее возникнут какие-то неприятности с этим Джейком Кавано.

На лице его отразилось явное удовлетворение, и Сара тревожно подобралась. Он небрежно расстегнул на своем смокинге единственную пуговицу, и этот простой жест почему-то показался Саре необычайно сексуальным. Она судорожно сглотнула.

2
{"b":"174003","o":1}