С этими словами Шерлок Холмс тихонько толкнул Ватсона вперед, а сам, отстав от него, остался на месте.
Вдруг где — то недалеко от него раздался всплеск воды.
Затем несколько секунд все было тихо, и, наконец, раздались звуки быстро удаляющихся шагов.
Шерлок Холмс пошел за ними, держась от преступников на расстоянии шагов пятнадцати.
Но, когда на улице стали попадаться фонари, он отстал.
Ему хотелось лишь посмотреть, в какую сторону пойдут приятели.
Когда он заметил, что Алферакки и Смитт Коптоун направились прямо к Главному дому, он быстро повернулся и бегом пустился наискосок, в одну из прилегающих улиц.
Добежав до одного из парадных подъездов, он позвонил. Городовой, стоявший на посту, сначала удивленно взглянул на него, потом подошел.
— Ты это что делаешь, босая команда? — крикнул он грозно.
— Тише! — ответил сыщик. — Или не видали никогда агентов сыскного отделения?
Эта фраза произвела действие. Но все — таки осторожный городовой потребовал документы и лишь после этого окончательно успокоился.
На звонок внутри дома послышались шаги, и мужской голос за дверью спросил:
— Кто там?
— Сыщик Шерлок Холмс, — ответил англичанин.
— А другой?
— Это я, постовой, — ответил городовой. — Отворяй, Иван Михалыч, не бойся!
Вероятно, камердинер Иван Михалыч был хорошо знаком с ним, так как сразу узнал его голос и немедленно отпер дверь.
— Что случилось? — спросил он тревожно, впуская пришедших в переднюю.
— Директор ярмарочного отделения Государственного банка дома? — спросил сыщик.
— Дома. Да что случилось? — снова с беспокойством спросил камердинер.
— Пока ничего, но он мне нужен немедленно по очень важному делу, — резко перебил его англичанин. — И если вы вместо того, чтобы идти с докладом, будете заниматься праздными расспросами, я возложу всю вину на вас.
Перепуганный камердинер опрометью бросился в комнаты, попросив сыщика пройти налево в гостиную.
Через минуту выскочил и сам директор банка.
Так как у него были гости, он еще не ложился спать и поэтому был совершенно одет.
Это был средних лет мужчина крепкого сложения, с сильно пробивающейся сединой в волосах и маленькой острой бородкой.
Когда он выскочил в гостиную, вид у него был совершенно растерянный.
Вероятно предупрежденный камердинером, он нисколько не удивился, что видит перед собою босяка.
— Ради бога, что случилось? — спросил он встревоженно.
— Никто не знает, что мы вас вызвали? — вместо ответа спросил сыщик.
— Нет… никто… В этой гостиной я принимаю только по делам, но… скажите же мне, что значит ваш визит? — ответил директор.
— Вашему банку грозит опасность, и я попрошу сию же минуту распорядиться по телефону, чтобы в отделение прислали двух вооруженных агентов. Вы же сейчас захватите с собой кассира или того, у кого находятся ключи от денежной кладовой, и вместе с ним следуйте за нами. По дороге я вам расскажу все.
Директор оказался человеком умным.
Он не стал больше ни о чем расспрашивать и бросился прямо к телефону.
Через несколько минут все распоряжения были сделаны, а камердинер директора приказал поскорее запрячь лошадь.
Надо заметить, что Шерлок Холмс заранее, как только взялся за дело Терехова, заявил об этом нижегородской полиции и заручился от нее соответствующим документом.
Сев в экипаж, директор вместе с Шерлоком Холмсом понеслись к парадному подъезду Главного дома ярмарки.
Для посторонней публики этот вход был закрыт, так как в верхнем этаже Главного дома помещались лишь канцелярия губернатора, отделение Государственного банка и прочие правительственные учреждения.
— Вы захватили с собой револьвер? — спросил сыщик директора, как только лошадь тронулась.
— Да, — ответил тот. — Но вы обещали мне разъяснить, в чем дело.
— Теперь с удовольствием! — ответил Холмс. — Дело очень простое. На время ярмарки в Главном доме открывается отделение Государственного банка, и к началу его деятельности в кладовой хранятся большие суммы…
— Совершенно верно, — ответил директор.
— Так вот, на эти суммы нашлось двое желающих. Как раз под вашим отделением помещаются два магазина: мануфактурный и Алферакки, бывший Терехова.
— Совершенно верно, — снова подтвердил директор.
— Вы, конечно, слышали о таинственных явлениях, происходивших у Терехова?
— Как же!
— Ну, так вот, — кивнул головой сыщик. — Греку Алферакки и его товарищу нужен был именно этот магазин, так как он помещается как раз под кассой и кладовой банка. Это я определил тотчас же, как только посетил ваше отделение. Разными поддельными чудесами им удалось выжить из помещения Терехова и самим занять его место. Теперь же у них уже пробит ход в помещение между их потолком и вашим полом, под самой кладовой и… по моему расчету и некоторым данным, которые вы узнаете впоследствии, незваные гости должны пожаловать в вашу кладовую сегодня, чтобы завладеть кассой.
— Господи Иисусе! — прошептал взволнованно директор.
— Вот поэтому — то мне и необходимо, чтобы наше появление в банке не произвело ни малейшего шума, — договорил сыщик.
В эту минуту экипаж уже приближался к парадному подъезду Главного дома.
Не дав ему подъехать, Шерлок Холмс приказал кучеру остановить лошадь и подогнать к пристани.
Сами же они тихонько подошли к подъезду и отворили дверь ключом, который был у директора.
Поднявшись по лестнице, они зашли в караульное помещение, где директор прямо обратился к начальнику охраны:
— Здесь готовится преступление, и раскрытие его зависит от безусловной тишины. Поэтому пусть все будет так, как и было. Прикажите разводящему впустить нас в кладовую, а сами с караулом явитесь, как только услышите свисток. Мы засядем в кладовой, и дверь в нее пусть будет лишь притворена.
— Слушаюсь, — поклонился офицер.
В это время в караульное помещение вошли вызванный по телефону кассир, три агента и Ватсон.
— Это все свои люди! — сказал Шерлок Холмс. И, оборотясь к пришедшим и директору, он добавил:
— Будьте любезны, господа, снять обувь. Наши шаги должны быть не слышны.
Все шестеро разулись и вместе с разводящим направились в помещение банка.
Вскоре дверь кладовой отворилась, печать с денежного ящика была снята, и разводящий, попросив директора расписаться в книге, удалился.
Включив свет, знаменитый английский сыщик осмотрел помещение кладовой.
Это была небольшая комната, заключенная в толстые каменные стены, с полом, обитым листовым железом.
Посреди комнаты стоял большой кованый железный сундук, а вход в нее защищали крепкая железная решетка и обитая железом дверь.
Посмотрев на эту крепкую защиту, Шерлок Холмс покачал головой.
— Чтобы добраться до денег, надо немало поработать! — прошептал он.
Затем стал размещать агентов.
Себе и Ватсону он определил место за ящиком, остальным же приказал выйти из комнаты и оставаться около двери, ожидая сигнала.
— Если вы, услышав свисток, вскочите в кладовую и не увидите нас, то бросайтесь прямо в денежный сундук, — шепнул он агентам.
И, чтобы пояснить свою мысль, он добавил:
— Весьма возможно и даже более вероятно, что злодеи не выведут ход прямо в кладовую, а пропилят снизу дно денежного сундука. Это гораздо безопаснее, и предварительная работа будет совершенно незаметна для постороннего глаза.
— Пожалуй, — согласился директор, все время слушавший и следивший за действиями сыщика с нескрываемым интересом и восторгом.
Сыщик еще раз бросил вокруг себя взгляд и прошептал:
— Ну — с, господа, теперь прошу вас занять указанные вам места и сидеть как можно тише. Малейший шум, легкий кашель, движение ногой или рукой могут выдать наше присутствие, и тогда мы проиграем все дело.
Повинуясь руководителю, все, кроме Шерлока Холмса и Ватсона, вышли из кладовой, тихо притворив за собою дверь.
Перед уходом директор по требованию сыщика отомкнул замки денежного сундука.