Литмир - Электронная Библиотека

— О, пока я не могу этого сказать. Но предложение, поверьте мне, серьезное.

У Харриет сузились глаза. Если кто-то хочет купить ее отель, почему он не хочет назвать свое имя? И почему этот таинственный покупатель готов заплатить так много? Все это возможно лишь в случае, если отель нужен кому-то позарез.

Кому же, кроме леди Грейс Пауэлл? Или Джайлза Пауэлла? Губы Харриет сложились в грустную улыбку. Нужно отдать ему должное. Он не сдается. А обращение к Джеффри — это вообще гениальный ход.

— Мне очень жаль, Джеффри. Но я не согласна. «Уиндраш-Шеллоуз» не продается, — твердо сказала она, наблюдая, как изменилось выражение лица менеджера.

— О! Но знаете, Харриет… Я не уверен, что вы поступаете разумно, — сказал он несчастным голосом, изо всех сил стараясь повлиять на ее решение. — Гостиничный бизнес — дело рискованное. Сейчас на отель есть спрос, и сегодня ты на коне, а завтра… — Он махнул рукой.

Харриет побледнела. Он что, угрожает ей? Точнее, Джайлз Пауэлл угрожает ей? Она не сомневалась, что Джеффри просто марионетка в его руках.

Харриет почувствовала прилив гнева, но постаралась не выдать себя. Она холодно улыбнулась. Это все блеф. Даже такой сильный и могущественный человек, как Джайлз Пауэлл, не может в одночасье лишить отель популярности.

— Мне жаль, но мой отель не продается, — сказала она твердо и встала. — Я должна идти, мне нужно поговорить с поваром. Приятного аппетита.

Ванни заставила себя как ни в чем не бывало войти в столовую. Она опоздала, что было ей несвойственно, и надеялась, что Харриет этого не заметила. Но то, что она недостаточно хорошо себя чувствовала, раздражало ее. Прошлый вечер еще так свеж в памяти.

После того как она, придя в себя, обнаружила в своей комнате Бретта, ситуация стала очень напряженной. Выслушав его заявление о том, что он все эти годы не переставал искать ее, она больше не хотела оставаться в кровати. Она выпрыгнула из нее и стала метаться по комнате, как львица в клетке. Вначале она старалась как-то убедить его. Разве ему непонятно, что в его пребывании здесь нет никакого смысла? Она убежала из дома, чтобы вести собственную жизнь, и она не собирается отказываться от нее. Но в ответ он заявил, что если она хочет, то может быть гидом и дома, в Бостоне. Она сказала ему, что не хочет выходить за него замуж — вообще не хочет, чтобы он присутствовал в ее жизни. Что она забыла его и ей все равно, если они больше никогда не увидятся.

Но он спросил ее: если это так, то почему, увидев его, она упала в обморок? И ответа на этот вопрос у нее не было. Наконец она потребовала, чтобы он покинул ее комнату, и он ушел.

Но когда Ванни вошла в столовую на следующее утро, то тут же поняла, что он здесь. Она сразу заметила его — он сидел за столиком для двоих, спокойно потягивая черный кофе.

Она быстро отвела глаза и направилась к столу, где сидели пожилые леди, — все они были членами карточного клуба в Вайоминге. Они любезно с ней поздоровались, и она села на единственный свободный стул, но была уверена, что саркастический взгляд Бретта следует за ней повсюду.

Бретт улыбнулся. Он до сих пор помнил во всех подробностях, как она последний раз спускалась по лестнице. Он вспомнил и то, как они впервые встретились в доме ее отца. Увидев ее тогда в первый раз, он понял, что пропал. Посмотрев на нее еще раз прошлым вечером, он убедился, что находится все там же, где она оставила его, — у ее ног.

Только теперь она уже была женщиной. Взрослой, независимой, уверенной в себе — равной ему во всем. Застенчивый подросток исчез. И если раньше он все-таки слегка беспокоился, собираясь жениться на ней, то сейчас его уже ничто не остановит.

Он наблюдал, как она очаровывала пожилых дам, и понял, что улыбается. Черт возьми, до чего же здорово опять смотреть на нее! Слышать звук ее голоса. Знать, что она совсем близко. Радовалась не только его душа, но, казалось, и все тело. Он никогда не сомневался: ее отсутствие в его жизни было подобно незаживающей ране. А вот теперь он медленно выздоравливает.

Бретт в первый раз огляделся вокруг. Через открытые окна доносится медовый запах сада, срезанные цветы украшали простые, но дорогие скатерти на столах. Он начал понимать, почему отель пользуется популярностью.

Мужчина за соседним столом, заметив, что Бретт все с интересом осматривает, усмехнулся.

— Славное местечко, не правда ли? — спросил он. — Попробуйте традиционный английский завтрак, — посоветовал он. — Домашние сосиски просто объедение.

— Мы опоздаем, — неожиданно вмешалась его жена. — Автобус Ванни скоро отправляется.

Услышав ее имя, Бретт насторожился:

— Простите. А что это такое?

Глаза соседа сверкнули.

— Вон та маленькая леди, на которую вы сейчас так внимательно смотрели, возит нас на экскурсии.

— Если хотите поехать, надо записаться, — сказала его жена и улыбнулась улыбкой прирожденной свахи.

Глаза Бретта сверкнули.

— Вот как? В таком случае… у вас есть ручка?

Харриет вошла в офис, старательно закрыв за собой дверь. Она не хотела, чтобы кто-нибудь слышал то, что она собиралась сказать. Она заставила себя спокойно подойти к письменному столу, сесть в вертящееся кресло и несколько раз глубоко вдохнуть. Только после этого она потянулась к телефонной трубке. Ей пришлось посмотреть номер в телефонной книжке Фрэнки, и когда она набирала его, то почувствовала, что у нее дрожат руки. Дворецкий ответил моментально:

— Дом Пауэллов.

— Я хочу поговорить с мистером Джайлзом Пауэллом.

— Могу я поинтересоваться, кто его просит?

— Харриет Дженсен.

Возникла небольшая пауза, Харриет почти физически чувствовала удивление дворецкого, затем в трубке снова зазвучал его голос, вкрадчивый и успокаивающий:

— Одну минуту, мадам. Соединяю с офисом.

Харриет поняла, что не одна она работает в половине девятого утра.

— Да?

«Как он умудряется вложить столько дерзости и силы в одно короткое слово?» — подумала Харриет. Скрипнув зубами, она вежливо сказала:

— Мистер Пауэлл, мне не нравится, что ко мне домой подсылают с угрозами менеджеров банка. Будьте добры, не делайте этого.

И положила трубку.

Не шевелясь, она напряженно смотрела на телефон. И он через минуту зазвонил.

— Отель «Уиндраш-Шеллоуз». Харриет Дженсен. Могу я помочь вам?

— О чем вы, черт возьми, говорили? — рявкнул Джайлз. Сидя у себя за письменным столом, он напряженно размышлял, что же мог сказать ей этот идиот Уэйнрайт.

— Хотите сказать, что это не вы — таинственный потенциальный покупатель, которому не жалко столько денег, чтобы лишить меня собственности Пауэллов? — холодно спросила она.

Джайлз засмеялся:

— Конечно, я. Кому еще это нужно?

Харриет понимала, что он просто изводит ее, дразнит. Она рассвирепела.

— Вы его не получите! — прокричала она в трубку. Потом прижала руку ко рту. Черт возьми, зачем она это делает?

Харриет на минуту закрыла глаза. Но не могла отделаться от наваждения — видела его как наяву: волна темных волос, наглые глаза, невероятно красивое дерзкое лицо, лицо патриция…

— Ну что ж. Не думаю, что у меня есть основания для беспокойства, — сказала она весело. — Если бедный старый Джеффри — это все, чем вы располагаете…

Джайлз резко выпрямился на стуле.

— О нет, дорогая, — прорычал он в трубку. — Это всего лишь первый залп. Как джентльмен, я хотел предложить вам самый простой выход.

— Джентльмен? — передразнила она. Но при этом почувствовала, как по спине у нее пробежали мурашки. Его голос звучал так грозно. Так властно. Но она тоже не слаба в коленках. — Идите вы к черту! — рявкнула она. Может, леди так и не должна разговаривать, но у нее лопнуло терпение. Она снова повесила трубку, но на этот раз он не перезвонил.

Она встала, вышла в холл и очень удивилась, увидев там Ванни. Разве они не едут в Дидкот? Ведь они должны были уехать пятнадцать минут назад.

14
{"b":"173362","o":1}