Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я тоже, да? — Соня заискивающе заглянула в глаза Джоди.

— А мороженое?

— Я сейчас, чуть-чуть, и приду мороженое есть. — Девочка уже карабкалась по лесенке на спину кота.

— Только осторожно, — попросила Джоди, не уверенная, что Соня ее услышала.

Около кота в кресле сидел смотритель, наблюдающий за играми детей.

— Вы идите, — сказал он Джоди. — С вашей дочерью ничего тут не случится. Видите, все родители спокойно оставляют.

— Я… — Джоди хотела объяснить, что Соня ей не дочь, что она всего лишь няня, но передумала.

Недолго понаблюдав за играми Сони и других детей, Джоди вернулась в зал.

— Соня залезла на кота, — сообщила она Фреду. — Ничего, что я оставила ее там одну?

— Конечно, ничего. Гигантский кот Соне знаком с детства. Мы часто приходили в это кафе, когда… — Фред запнулся, но закончил: — Когда была жива мать Сони.

Джоди удивилась. Фред говорил о Бренде, как о посторонней женщине. Он не сказал «моя жена», что было бы более естественно в этой ситуации, а назвал Бренду «мать Сони».

Неужели он не испытывал к ней никаких чувств и Бренда для него была всего лишь матерью его ребенка? Джоди очень хотелось это узнать, но она понимала, что никогда не осмелится задать этот вопрос.

— Вот вы, Джоди, — произнес Фред, — наверное, меня обвиняете в неправильном воспитании ребенка. Соне сегодня устроить бы хороший нагоняй, а я ее в кафе привел.

— Ну что вы, как я могу, — пробормотала Джоди.

— И вы правы, — словно не услышав ее оправданий, продолжил Фред. — Но я не могу не баловать мою дочь. Я чувствую перед ней вину, которую, наверное, и пытаюсь искупить различными подарками и развлечениями.

— И в чем же ваша вина? — Джоди решила, что, раз он сам заговорил на эту тему, она с удовольствием поддержит беседу.

— Я слишком занят, чтобы уделять ребенку достаточно времени, — вздохнул Фред. — Работа, дела, собственные проблемы… Иногда они наваливаются так, что некогда вздохнуть. А девочка требует внимания, требует заботы.

Голос его звучал глухо. Джоди понимала, что все, что Фред сейчас говорит, сильно его гложет. Хотелось его поддержать, ободряюще погладить по руке… Джоди вспомнила его теплую руку, сжимающую ее ладонь той ночью, когда они любовались луной. Но она молчала.

— Это неправильно, несправедливо, когда ребенок так редко видит родителей, — продолжил Фред. Ему нужен был не собеседник, а просто слушатель. Внимательный, заинтересованный. Джоди была именно таким. — К сожалению, я это слишком поздно понял. Когда Соня была совсем крошкой, я практически устранился от общения с девочкой. Безрассудно возложил эту функцию на человека, которому нельзя было и близко подходить к детям. Я думал, что появление дочери изменит ее. Увы, я сильно ошибся. Ее сердце не тронула даже собственная дочь. Для нее не было в мире человека важнее, чем она сама.

— Но она же была вашей женой. Вы же сами предложили ей руку и сердце, — не выдержала Джоди. Она сразу же зажала рот рукой, но слова уже вылетели.

Сейчас Фред замкнется и замолчит, и правильно сделает. Какое дело до его отношений с женой няне его дочери? Ей платят деньги не за то, чтобы она осуждала своего работодателя.

Но Фред не счел ее всплеск эмоций бестактным, а может, погруженный в свои мысли, просто не заметил его.

— Соня с младенчества росла в одиночестве, — сказал он, глядя не на Джоди, а как бы сквозь нее. — Она больше времени проводила с нянями, чем с собственными родителями. Я всегда старался подходить к подбору нянь очень ответственно. Кто-то покидал наш дом через несколько дней, кто-то задерживался на более длительный срок. Но все равно этот срок заканчивался. Хотите знать, почему я все равно увольнял няню, даже если она подходила по всем параметрам?

Джоди молчала.

— Из-за ревности, — сказал Фред. — Из-за обыкновенной ревности. Я не мог допустить, чтобы мой ребенок полюбил чужого человека больше, чем собственного отца.

— Зачем вы мне это говорите? — опустив глаза, спросила Джоди. — Вы меня увольняете?

Фред словно испугался ее вопроса.

— Нет-нет! — поспешно вскричал он и, словно боясь, что она сейчас исчезнет, накрыл ее руку своей, прижав к столу. — Я не то хотел сказать. Вернее, то… Ой, простите, Джоди, что-то я совсем запутался. Сейчас я поясню. Понимаете, я очень волнуюсь. — Он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы успокоиться. — Я начал этот разговор для того, чтобы сказать вам: вы оказались не очередной няней, воспитывающей моего ребенка. Так получилось, что я не хочу, чтобы вы покидали мой дом, Джоди. Не хочу, чтобы вы оставляли Соню и… меня.

Джоди ошеломленно уставилась на него, не в силах поверить в услышанное и произнести хоть слово.

19

Суматоха в доме началась с самого утра. Обычно Джоди просыпалась одной из первых, не считая Тома, конечно. А сегодня, когда Джоди вышла из своей комнаты, уже и Марта была на ногах, и Берта пришла, и миссис Лерроу обходила дом, заглядывая во все уголки.

— Что это сегодня все так рано проснулись? — спросила Джоди, принимая утреннюю чашку кофе из рук Тома.

— А вы разве не знаете? — удивился он.

Джоди покачала головой.

— Ну да, конечно! — спохватился Том. — Вы же не так давно в доме и ничего не знаете. Сегодня у мистера Хонтера день рождения.

— О-о! Я действительно не знала об этом.

— Ничего страшного, — успокоил ее Том. — Вы и не обязаны были это знать. Зато сейчас в курсе.

— Ожидаются гости? — спросила Джоди.

— Приедут мистер и миссис Хонтер и несколько близких друзей хозяина.

День рождения Фреда Хонтера и явился причиной ранних хлопот в доме. Сам же виновник торжества не считал свой день рождения слишком важным событием. Он, как обычно, рано уехал на работу, не дав никому никаких особых указаний. Да они были и не нужны. Миссис Лерроу — опытная домоправительница. Она сама знала, что делать.

Джоди тоже знала, что делать. Разбудив Соню, она рассказала о дне рождения ее отца и предложила сделать для папы сюрприз. Разложив на полу игровой комнаты большой лист бумаги, Соня с помощью Джоди нарисовала картину. Джоди в который раз удивилась способности девочки к рисованию. Для своего возраста она прекрасно владела карандашом и кисточкой.

Мистер и миссис Хонтер, родители Фреда, появились в доме первыми.

— Бабушка, дедушка! — Соня бросилась к ним навстречу.

Миссис Хонтер схватила девочку в объятия и долго целовала. Мистер Хонтер ограничился тем, что нежно погладил внучку по голове.

Когда первые восторги по поводу встречи с бабушкой и дедушкой улеглись, Соня, взяв их за руки, подвела к Джоди.

— Джоди, это бабушка и дедушка, — гордо сказала Соня, и Джоди поняла, что девочка очень их любит.

— Здравствуйте, — вежливо поздоровалась Джоди.

Миссис Хонтер без тени смущения разглядывала ее.

— Вот вы какая, няня Джоди, — наконец произнесла она. — В прошлый свой приезд к нам Соня только о вас и рассказывала. Все уши прожужжала, какая вы хорошая и добрая. Мне просто не терпелось поскорее вас увидеть.

Миссис Хонтер говорила доброжелательно, но ее глаза будто рентген просвечивали Джоди. И под ее взглядом Джоди совсем стушевалась. На помощь ей пришел мистер Хонтер:

— Ну что ты, мать, совсем девушку смутила. Разве можно так?

— И правда, что это я? — миссис Хонтер улыбнулась. — Простите меня, Джоди. Соня, проводи бабушку и дедушку к миссис Лерроу. Надо поздороваться с этой милой женщиной.

Девочка, схватив за руки, потащила их к дому. А Джоди смотрела им вслед и думала, что родители Фреда выглядят отлично. И совсем не страшные. А сколько ужасов про них она наслушалась от Бренды. Бедная, бедная Бренда…

Когда Фред вернулся с работы, его отец в саду читал газету. Джоди играла невдалеке с Соней, и она стала свидетелем их теплой встречи. Мужчины обменялись крепким рукопожатием, похлопали друг друга по спине, а потом обнялись.

29
{"b":"172684","o":1}