Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тут речь ее светлости оказалась прервана. Вошел Рэгстоун и объявил о прибытии гостя.

— Это мистер Гастингс! — вскрикнула леди Трой в порыве восторга. — Я знала, что он придет.

Ее крики разбудили сэра Бэскома. Он потирал глаза и силился понять, что за бедствие свалилось на них.

Тем временем Рэгстоун предложил вниманию леди Трой поднос, на котором лежала визитная карточка. Лицо ее вытянулось, когда она прочла, что там написано.

— Ох, это всего лишь лорд Эверард.

— Откажите ему в приеме, Рэгстоун, — сказала Миранда. — Сообщите ему, что мы нездоровы.

— Вы не скажете ему ничего такого, Рэгстоун, — промолвил мистер Гастингс нежным голоском Шарлотты. — Он поймет, что это уловка. Ведь не может же вся семья заболеть одновременно. И потом, ведь этот джентльмен зайдет снова.

— Очень разумно, мисс Деуитт, — сказала леди Трой.

— Мне было бы в высшей мере приятно, если бы вы называли меня Шарлотта.

— Я буду называть вас Шарлоттой, и вы станете мне такой же дочерью, как Миранда, потому что вы восхитительная девушка. Рэгстоун, пригласите лорда Эверарда войти.

Как только Рэгстоун оставил их, Миранда бросила карты на стол и вскочила. Устремив на мистера Гастингса полный боли взгляд, она воскликнула:

— Он нашел вас!

Мистер Гастингс радостно кивнул ей в ответ.

Лорда Эверарда ввели в гостиную. Он не сел и не стал утруждать себя какими-либо формальностями, как того требовали приличия. Он прервал хозяев, представлявших ему мисс Деуитт, вопросом:

— Где мистер Чарльз Гастингс?

— Боже правый! — всплеснула руками леди Трой. — Мы задавались тем же самым вопросом.

Эверард нахмурился, лицо его исказилось гримасой и показалось Миранде свирепым. Он сейчас выглядел старше своих лет.

— Мисс Трой знает, где он находится, я ручаюсь.

Миранда вздрогнула. К счастью, она не успела ответить, мать опередила ее.

— На что вы намекаете, сэр? — оскорбленно спросила леди Трой.

— Я ни на что не намекаю. Я говорю прямо. Мисс Трой помолвлена с Гастингсом.

— Помолвлена! — Леди Трой хлопнула в ладоши, поднялась и обняла Миранду. — Неужели это правда?

— Помолвлена! — повторил сэр Бэском. — Ах, я знал, что эти вязы сулят нам недоброе.

— Об этой помолвке говорят все вокруг, — сказал Эверард. — Я только что слышал об этом из уст мистера Фэрриса Ллойда. Оказывается, мисс Трой отказала ему, чтобы принять предложение мистера Гастингса. Большую часть бала они провели наедине друг с другом в вестибюле.

Лицо сэра Бэскома раскраснелось, он с усилием заставил себя встать на ноги.

— Соблаговолите немедленно оставить мой дом, сэр, — выкрикнул он Эверарду. — Двери моего дома закрыты для любого, кто осмеливается обвинить мою дочь в недостойном поведении.

Леди Трой подлетела к Миранде, прижала ее к груди, зашептала ей ласковые, нежные слова.

В этот момент мистер Гастингс, хранивший все это время молчание, вступил в разговор, с целью утихомирить оскорбленные чувства сэра Бэскома, радостное настроение леди Трой, испуг Миранды и натянутые как струна нервы Эверарда. Голосом Шарлотты он мягко попросил баронета и баронессу удалиться в свои комнаты, где они смогли бы взять себя в руки, успокоиться и поразмыслить, чтобы потом, позже, можно было собраться и решить, имел ли место неблаговидный поступок. Он пригласил Миранду воспользоваться той же возможностью, собраться с мыслями у себя в спальне и решить, помолвлена ли она на самом деле. Тем временем она, мисс Деуитт, будет рада развлечь лорда Эверарда.

Сэру Бэскому и леди Трой это предложение показалось разумным, но Миранда и не подумала сдвинуться с места.

— Дорогая Шарлотта, даже представить себе невозможно, чтобы я оставила вас наедине с лордом Эверардом, — твердо заявила она.

— Не знаю, чего ты боишься, милая Миранда, — сказал он. — Я давно уже вышла из возраста, когда мне требовалась компаньонка. Кроме того, мой кузен Феликс часто рассказывал мне о лорде Эверарде. И у меня такое ощущение, будто мы уже давно знакомы. — При этом он еще намекнул ей взглядом, что желает, чтобы она ушла из гостиной.

Но Миранда упрямо покачала головой.

Пока сэр Бэском и леди Трой были заняты тем, что прощались с лордом Эверардом, как того требовали приличия, мистер Гастингс потянулся к лежавшей на столе колоде, взял карту и показал ее Миранде. Это была четверка червей. Жестом он пригласил девушку тоже взять карту, что она и сделала, бросив на него непокорный взгляд. Это была двойка пик. Мистер Гастингс, которому удалось вытащить карту старше, помахал ей рукой на прощание.

Миранда представила себе, как сшибутся их характеры, кулаки, оружие в тот самый момент, когда она оставит комнату. Однако она умела достойно проигрывать, и потому наконец удалилась.

— Вы хорошо знакомы с моим кузеном, мистером Феликсом Деуиттом? — поинтересовался мистер Гастингс самым нежным голосом Шарлотты. Он подошел к Эверарду, рискуя быть узнанным.

Эверард пожал плечами:

— Достаточно хорошо.

Шарлотта не настолько миловидна, подумал Гастингс, чтобы заинтересовать его светлость. Или он так сосредоточен на достижении своей цели, что лишился способности думать о чем-либо другом. Эверард производил впечатление человека очень озабоченного. Темные круги под глазами свидетельствовали о бессонных ночах. Говорил он нетерпеливо, как будто не мог ни минуты терять на обмен любезностями. Он выглядел чуть ли не диким. Испуг Миранды был понятен мистеру Гастингсу.

— Я уже и так задержался у вас. На днях зайду еще, — Эверард двинулся к двери.

— Прошу вас, останьтесь, лорд Эверард.

— Какого дьявола?

— Мне кажется, я могу вам помочь. — Мистер Гастингс взял веер и с изяществом замахал им у шеи.

— Кто вы, черт возьми?

— Нас уже представили друг другу. Я Шарлотта Деуитт, кузина Феликса Деуитта, с которым вы знакомы.

Эверард с отвращением взмахнул руками:

— Боже мой, ну и что же в этом такого?

— Я школьная подруга мисс Трой. А если быть ближе к делу, я подруга, которой доверяют тайны.

Лорд Эверард замолчал и задумался над услышанным; мистер Гастингс видел, что выражение его лица постепенно меняется. Прошло совсем немного времени, и он стал столь же приятен, сколь прежде был груб. Эверард уселся рядом с мисс Деуитт на диване и спросил:

— А известно ли мисс Трой, где я смогу найти мистера Гастингса?

Приблизив свой нос почти вплотную к носу Эверарда, мистер Гастингс прошептал:

— Может быть, да, а может быть, нет.

Лорд Эверард с трудом сдержал нахлынувшее на него раздражение.

— Вы дурачите меня!

— Ни в коей мере. Я думаю, она действительно знает, где его можно найти, но, я полагаю, она поклялась, что сохранит в тайне то, что ей известно.

— Я сумею убедить ее сообщить это мне, — пообещал Эверард. Кулаки его сжались.

— Не думаю, что у вас это получится.

— Но почему? Она не может питать ко мне отвращения. Мы едва знакомы.

— Полагаю, с нее взяли слово, что она ничего не скажет. Прошел слух, будто у мистера Гастингса имеется враг, который жаждет разделаться с ним. Моя дорогая подруга Миранда пойдет на все, чтобы защитить его.

Эверард поежился. Немного помолчав, он сказал:

— Возможно, она смягчится, если я преподнесу ей подарок. Вам-то известно, что у женщин обычно развязываются при этом языки.

Мистер Гастингс наградил его одной из самых милых улыбок Шарлотты.

— Очень умно. Вы попали как раз в точку. Преподнесите ей подарок.

Эверард задумчиво грыз ноготь.

— Я зашел уже слишком далеко и останавливаться не намерен. За побрякушкой дело не станет.

— Это должен быть весьма изысканный подарок. Ведь мистер Гастингс только что подарил ей великолепное ожерелье. Это, скажем так, способствовало повышению требовательности мисс Трой к подаркам.

— Я полагаю, медальон подойдет.

— Мистер Гастингс подарил ей бриллианты и изумруды.

— Мистер Гастингс — подлец и дурак.

49
{"b":"172442","o":1}