Литмир - Электронная Библиотека

— Поэтому вы приобрели для меня это платье? — спросила она как можно легкомысленнее, глядя вниз на тенистую тропинку, которая располагала к уединению.

Он усмехнулся, услышав ее прямой вопрос.

— Мне показалось, что оно создано исключительно для вас.

— А я думала, вы не интересуетесь капризами моды.

Она искала, как бы вернуть его к тональности шутливого разговора в библиотеке. Виконт довольно много интриговал с ней, но ни разу не позволил себе лишнего, не пересек невидимую черту.

Мысли о пресловутых сиренах снова ожили в ее голове.

Миранда бросила взгляд на ложи наискосок от них, где несколько дам флиртовали с джентльменами, невольно соперничая друг с другом. Одна была явно в выигрыше, ее манера держать себя выгодно отличалась.

И притом ее нельзя было назвать красавицей. Во всяком случае, в привычном смысле этого слова. В ней было что-то неуловимо властное, как будто все вокруг были ее подданными. Быстрота взгляда, чувственный изгиб губ. Она улыбалась и дерзко говорила что-то мужчине справа от нее, который шумно выражал свой восторг. Определенно в ней было что-то особенное.

О, да ведь это миссис Кью! Как она ее сразу не узнала? Жоржетт была бы вне себя от счастья, если бы могла наблюдать за этой дамой хотя бы через окно.

— Заинтересовались нашей дорогой миссис Кьюимбли? — спросил виконт, развалившись в кресле, небрежно перекатывая виноградину между большим и указательным пальцами.

— Очень, — призналась она.

Он ведь знает ее интерес к колонкам светской хроники, было бы глупо скрывать свое любопытство. У этой дамы такая бурная жизнь! Миранда никогда не хотела подражать ее подвигам, просто ежедневно читала о них в скандальной хронике.

— Я вижу, что она в поиске. Но уверен, что достаточно быстро найдет кого-то. Она знает себе цену.

— Неудивительно, с ее-то внешностью, — рассеянно проговорила Миранда, продолжая наблюдать за дамой. Маска, скрывающая лицо, казалось, дарила возможность вести себя так, как она не посмела бы в обычных условиях. — Я помню, она разговаривала с вами.

И тут же пожалела о сказанном. Ей казалось, что она всего лишь подумала об этом, а не произнесла вслух.

— Я думаю, миссис Кью — общительная женщина. Недостатка в мужчинах у нее никогда не было.

Миранда потерла лоб, стараясь скрыть смущение.

Его утверждение было правдой только частично — миссис Кьюимбли определенно имела успех, но общалась только с представителями сливок общества, и виконт, несомненно, был в их числе.

— Вы ревнуете?

Она вопросительно взглянула, не находя, что сказать в ответ.

— К тому, что она в центре внимания?

Он улыбнулся, и его таинственность уступила место чему-то очень подлинному, человеческому, естественному.

— Я восхищаюсь вами, Миранда. В вас живет истинная женщина.

Он продолжал играть виноградинкой, затем подбросил ее вверх и, поймав тыльной стороной ладони, зажал между пальцами.

Ее мысли вернулись к тому, о чем сказал виконт. Ревность? Почему он спросил об этом? Что у него было на уме? Эти светские львы никогда не говорят ничего просто так, без подтекста.

Она быстро сглотнула слюну и, постаравшись спрятать волнение, снова сосредоточила внимание на миссис Кью.

— А мне нравится эта женщина. Ее не назовешь красавицей, как, например, ту, что в ложе справа от нее. Но в ней определенно есть изюминка.

Прехорошенькая блондинка пристально наблюдала за дамой, и ее щеки бледнели от зависти, когда она посматривала в сторону миссис Кью.

— Красота — это то, что с трудом поддается логическому обоснованию. Каждый мужчина думает, что его выбор самый лучший. — Его взгляд обдал ее жаром, и она почувствовала, что ее температура поднялась на несколько градусов. — Но в выигрыше всегда оказывается умная женщина. А явная красавица зачастую плетется сзади, уступая первенство той, что обладает интеллектом.

— Почему же? — спросила она, искренне заинтересованная.

— Холодной красотой можно любоваться, как картиной художника. Жар в крови, страсть, воспламеняющая чувства. Вот что желательно иметь в партнере.

— Но жена не партнер, мне кажется?

Он поднял брови над маской:

— Вы действительно так думаете?

— Просто спрашиваю.

— Могу лишь сказать, что большинство любовных союзов лишены страсти, они основаны на взаимной выгоде, расчете.

— Но это цинично.

Хотя с такими родителями, как у него… Кто знает?

— Зато реалистично.

Она смотрела на него, на его плечи, на то, как он перекатывал виноградину между пальцев ловким, изящным движением.

— Вы говорите так, словно это раздражает вас…

— Да с какой стати? — Он снова поднял бровь. — Едва ли вы можете об этом судить, Миранда. Ведь ваш жизненный опыт невелик.

Она покраснела:

— Возможно. Но при всем вашем цинизме вы временами очень сладкоречивы. Даже леди Беннинг заметила это, А она тонкий наблюдатель.

Миранда поспешила отступить от такой опасной темы, как разговор о его семейных проблемах.

— Красноречие мне не очень свойственно.

— Я бы так не сказала.

И тут сразу несколько чувств, сменяя друг друга, отразились на его лице. Интересно было наблюдать переход от его обычного спокойствия, к эмоциональному всплеску. Воистину таких мужчин она еще не встречала.

Его губы сомкнулись, затем раскрылись, и Миранда напряглась, ожидая очередного откровения.

— Даунинг, вот так сюрприз.

Мужчина вошел в их ложу нетвердой походкой, маска покачивалась на носу и из-за ослабшего узла съехала в сторону.

— Мессерден. Тебя только не хватало!

Глаза виконта были холодны как лед.

Тот хлопнул руками по бедрам и потер кончик красного, как у пьяницы, носа.

— Думаешь, тебе удастся спрятаться?

— А я и не пытался. Ты все равно разыщешь.

Мужчина повернулся к Миранде, с интересом оглядывая ее:

— Миссис Коллинз? Леди Тенвитти? Или это вы, Мари?

Она открыла было рот, чтобы ответить, но виконт неуловимым движением попросил ее молчать.

— Чего ты хочешь, Мессерден?

Мужчина охотно принял пренебрежительный тон вопроса как нечто само собой разумеющееся в их кругу.

— Интересуюсь, где ты был на прошлой неделе? В клубе было жарко от заключенных пари.

— Да? — равнодушно спросил виконт. — Я не думал прятаться. Видел, как ты спотыкался в вальсе у Пемберли два дня назад.

Мессерден махнул рукой и уселся на стул, который появился ниоткуда.

— Все съехались туда. Я имею в виду «Уайте» или клуб братьев Меррик, их новое маленькое заведение на востоке. Не могу поверить, что ты там не был. И затем объявился здесь, когда все только и говорят о возможной дуэли. Что ж, ты всегда знаешь, как найти выход.

Миранда с каждой секундой чувствовала себя все более не в своей тарелке. Она думала — дело тут в личности Мессердена или в количестве выпитого им спиртного? Неожиданный гость игнорировал оскорбительный взгляд и тон, который позволял себе виконт.

— Я не думаю, что мое присутствие так уж необходимо во всех этих злачных местах.

— Черт побери, Даунинг. Ты слышал, что одна известная особа поимела обоих поклонников в своей ложе… — Мессерден двинулся вправо и качнулся, потеряв равновесие.

— Не могу сказать, что они теперь собираются делать: пойти с ней в кусты или сначала один убьет другого?

— Иногда лучше уйти в сторону, если номер один не выполняет обязательств по отношению к номеру два.

Виконт взял другую виноградину, его поза стала еще более небрежной.

— У Уэрстона все уладилось с Таркинг? — спросил Мессерден, имея в виду отца виконта и его последний скандал. — Отсутствовали месяц. Оба.

— Да?

— Судя по слухам, ты собирался жениться на крошке Таркинг, чтобы не выносить сор из избы?

Виконт приподнял бровь, но не сказал ни слова.

Мессерден смотрел поверх своего красного носа поблекшими глазами. Молчание затянулось. Миранда хотела оказаться сейчас в каком-то другом месте. Оказывается, читать о разных скандальных историях было куда легче, чем наблюдать все это воочию.

29
{"b":"169831","o":1}