Литмир - Электронная Библиотека

Его пальцы трогали ее грудь через шелк платья, она трепетала и горела под его прикосновениями. И казалось, даже звезды на темном небе сейчас светили ярче.

— О Боже мой, я схожу с ума, прикасаясь к вам, наблюдая ваше возбуждение.

Нетерпеливое пламя разгоралось внизу, там, где ее тело соприкасалось с его. Такое было с ней впервые. Она приподняла бедра, чтобы прижаться к нему, и пламя между ее ног превратилось в мучительное желание. Горячее желание его близости. И он проник в это средоточие ее женственности. Его пальцы ласкали ее так нежно. А звезды вспыхнули в этот момент так ярко, что, казалось, она может дотянуться до них.

Миранда никогда не думала, что такое возможно — впитать их бриллиантовый блеск и держать в своей ладони. Чувствовать свет, который сочится сквозь пальцы, дрожа, пульсируя, прежде чем вырваться наружу. Волны наслаждения, такие мощные, дошедшие до самого пика, постепенно утихали.

Он приподнялся, и девушка посмотрела ему в глаза.

— А ведь я едва прикоснулся к вам. Представляю, что будет, если…

Его губы остались открытыми, не закончив фразу. Что-то такое было в его глазах, какое-то необыкновенное чувство, которое отозвалась в ней горячей волной.

— Если… — Оглушающий шум звенел в ушах, заглушая слова, которые исходили из его губ.

Опьянев от наслаждения, она прижалась к нему всем телом.

— Даунинг — это ведь вы? — Его руки, обнимавшие ее, напряглись, когда послышался этот посторонний голос. — Готов поспорить, что я всегда смогу узнать вашу черноволосую голову и спину, склонившуюся над женщиной.

Присвист сопровождал приветствие еще одного мужчины, а земля начала вибрировать под тяжелыми шагами. В этот миг виконта можно было принять за каменное изваяние, он застыл, не производя ни одного движения.

— Посмотри на ее стройные ножки! Везет же тебе, однако. Где ты отыскал эту штучку?

Виконт не шевельнулся, лицо оставалось в тени. Свет луны плавился вокруг него, пряча выражение от Миранды.

— Нашел посреди пыльного магазина, — проворчал он.

Сердце Миранды остановилось.

Мужчина захохотал:

— Ты шутишь, не так ли?

— Я, как никогда, серьезен.

Она почувствовала, как его пальцы сжались в кулак. Его резкий тон стал таким угрожающим, словно он готовился к драке.

Или, может быть, это ей просто показалось?

Другой голос произнес:

— Дорогая, надеюсь, вы не слишком устали? Я тоже могу вам кое-что показать.

Как это все ужасно! Какой стыд! Девушка попыталась спрятать лицо в тени.

— Черт побери, да это же принцесса! — удивился один из мужчин, явно выпивший.

— Неужели? — спросил высокий голос. — Даунинг, ну и везет же тебе! — Мужчина грубо захохотал. — Надеюсь, ты теперь нам уступишь королевскую особу?

Виконт внезапно поднялся во весь рост и повернулся. Миранда немедленно перекинула ноги на другую сторону скамьи и села, поправляя платье и опустив голову.

Внезапно она услышала какие-то странные звуки — как будто земля содрогалась. Миранда подняла глаза, увидела виконта и спины убегающих мужчин. Как ему удалось справиться с этими подонками? Лицо его было непроницаемым.

Он протянул ей руку:

— Пойдемте.

Она смотрела на него секунду-другую не в силах прийти в себя после случившегося.

Его рука слегка шевельнулась, все еще протянутая к ней.

— Это был самый короткий способ избавиться от них. Прошу извинить.

Холодный, официальный тон, глаза блестящие, но далекие.

— На этот раз надеюсь, вы искренни в своих извинениях?

Он опустил руку, немного помолчал, затем снова протянул ее.

— Как никогда.

Он выглядел так, словно воевал сам с собой. Миранда внимательно взглянула на него. Пальцы сомкнулись вокруг ее ладони, ласково и нежно. И потянули ее за собой.

Они вышли из лунного очарования в яркий свет фонарей. Повернувшись к ней, он надел ей налицо маску, проверил завязки на волосах. Она бессознательно отдавалась его прикосновениям.

Он взял ее за руку и бодро зашагал, словно почувствовав прилив энергии.

Миранда едва улавливала все то, что видела вокруг, из-за смущения и возрастающего волнения.

Наконец они подошли к экипажу виконта. Увидев их, Бенджамин спрыгнул с козел и открыл дверцу кареты. Она вошла внутрь.

Странная тишина окружила ее. Он долго молчал, но внезапно произнес:

— Для этой странной ночи слишком много лунного света.

Карета тронулась, и пока они ехали, его лицо оставалось в тени.

— Да, — вздохнула она. — И еще… Он прячет так же много, как и открывает.

Он потянулся вперед и прикоснулся к завитку на ее виске, выглянувшему из-под маски.

Она хотела бы видеть его глаза, такие темные во мраке закрытой кареты.

Его пальцы соскользнули с ее щеки. Девушка сжала ладони вместе, не зная, какое чувство из двух преобладает в ней — неуверенность или желание.

Вскоре карета подкатила к магазину ее дяди. Ранним утром и поздней ночью движение здесь было небольшим.

Виконт протянул к ней руку, но внезапно отдернул ее.

— Спокойной ночи, мисс Чейз.

Выйдя из кареты на тротуар, она почувствовала, что между ними вновь возникло отчуждение. Сумеют ли они преодолеть его?

Глава 12

Дорогая госпожа Чейз!

Никогда не позволяйте никому говорить о ваших чувствах. И никогда не позволяйте соблазну лишать вас здравого смысла.

Из письма Элиотериоса

На следующее утро Миранда увидела у входа в магазин Жоржетт, которая щеголяла в прелестной пелеринке и новом капоре. Она, сжимая в руках сумочку, шутила с дядей Миранды, который склонился над прилавком, и поддразнивала Питера, застывшего с широко раскрытыми глазами в сторонке.

Подруга была похожа на кошку, загнавшую птичку в угол.

— Миранда!

Та еле слышно пробормотала приветствие. Она легла накануне спать позже обычного и проворочалась всю ночь. Мысли о том, что произошло в Воксхолле, не давали ей покоя, и она вспоминала все снова и снова. Слишком много событий за один вечер! Грубый хохот подвыпивших мужчин…

— Пойдем посекретничаем. — Жоржетт взяла Миранду за руку. — Оставим твоего дядю за его занятиями, а нашего дорогого мистера Хиггинса на его посту за прилавком.

Подруга держала в руке кипу газет. Миранда взглянула на них с внезапным страхом, рой беспокойных мыслей снова ожил в ее голове.

Жоржетт ждала, пока они отойдут подальше и никто не сможет слышать их разговор.

— Итак? Что было вчера? Вечером я забежала, чтобы повидать тебя, а оказалось, что ты еще не вернулась домой. А было уже около десяти. Что это означает?

Она взяла стул и подтолкнула Миранду, сама уселась напротив, облокотившись на стол локтями, положила на них подбородок, выжидающе глядя на подругу. Она даже не позаботилась о том, чтобы снять пальто, а газеты небрежно бросила на стол.

— Ты какая-то расстроенная…

— Просто я только что проснулась.

Жоржетт удивленно взглянула на нее:

— Вот как? Хорошо, что твой дядя такой наивный. Он отмахнулся от меня вчера вечером и сказал, что ты, вероятно, пошла куда-то прогуляться. Он, должно быть, не обратил внимания, когда ты вернулась. И не заметил, как выглядишь сегодня утром. Уж мой отец потребовал бы объяснений, если бы я где-то задержалась! Где ты была? Давай выкладывай все как есть, как на духу.

Миранда рассеянно потерла шею и неловко усмехнулась, думая, как же дал еко расходятся слова ее дяди с тем, что она делала в прошлую ночь.

— Ты ведь у нас скромная девочка и всегда вовремя ложишься спать.

— Приходится. — Жоржетт махнула рукой. — Ну говори..

— Я была на свидании.

На секунду взгляд Жоржетт замер, затем глаза открылись шире, и она нетерпеливым жестом показала, чтобы Миранда продолжала.

— Мы поехали в Воксхолл.

— На маскарад? — Брови Жоржетт взлетели, как легкие перышки, подхваченные сильным ветром. — О, вот это история!

32
{"b":"169831","o":1}