Литмир - Электронная Библиотека

Но когда же наконец появится мужчина, способный понять, как она слаба и как ей нужны помощь и забота? Мужчина, готовый пожертвовать всем ради той, в ком увидит хрупкий и нежный цветок… Об этом она мечтала с давних пор.

Никогда еще Кира не испытывала такого разочарования и. растерянности. Слезы горечи, потоком полившиеся по ее щекам, падали на рубашку. Она по-прежнему обвиняла во всем себя, но думала при этом о Брюсе, о его еще не родившемся ребенке, о своей матери и о Бенджамене. Может, не стоило вообще приезжать на этот остров? Может, разумнее было остаться в маленькой квартирке в Пимлико и перебиваться какой-нибудь временной работой?.. Всхлипнув, Кира смахнула слезы и вытерла лицо рукавом.

— Эй, как вы обращаетесь с моей рубашкой? Это все-таки моя собственность!

— Джайлз… я… я думала, что ты уехал. Где же ты был?

Заслонив своими широкими плечами туманную мглу, он стоял в проеме двери с какими-то большими пакетами в руках. Радостно вскрикнув, Кира кинулась к нему, и он, бросив пакеты на пол, принял ее в свои объятия, завернул в промокший плащ и начал ласково нашептывать:

— Ну-ну, успокойся… маленькая моя, девочка моя… Ну разве я такой негодяй? Кира, милая, неужели, по-твоему, я мог уехать и бросить тебя здесь?..

Замирая от счастья, девушка прижималась к обнаженной груди Джайлза, а он гладил ее лицо, шею, волосы. В эту минуту Кира даже не задумалась о том, как Джайлз отнесется к ее внезапной капитуляции. Он вернулся, он с ней — и это сейчас самое главное на свете!

Глава 11

— Ну что ж, жду твоего решения, — сказал наконец Джайлз. — Остаться мне здесь или снова уйти на улицу? Если тебя больше устраивает второй вариант, я готов беспрекословно подчиниться.

Улыбнувшись, Кира покачала головой:

— Глупости. Входи же скорее!

Он кивнул, словно не ожидал иного ответа, и повел ее в глубь помещения. Рука его покоилась на плече девушки, их бедра соприкасались.

— Пожалуй, эта рубашка идет тебе куда больше, чем мне, — с наигранной серьезностью заявил Джайлз. — Не сомневаюсь, в «Сэнди-Лейн» такой наряд быстро войдет в моду, но хорошо смотреться будет только на таких красивых длинноногих женщинах.

Радость захлестнула Киру. Выскользнув из его объятий, она вытерла залитое слезами лицо.

— Я боялась, что ты уехал, бросил меня тут, в этих ужасных развалинах. А потом решила, что ты забрался в свой «лендровер», — ведь там гораздо уютнее.

— Вот, значит, как ты ко мне относишься. В одном ты права, детка, я действительно отправился к своему джипу, но вовсе не для того, чтобы куда-то уехать. Я хотел отыскать свечи и розы для моей прекрасной леди, раз уж она этого пожелала. В багажнике моей машины множество полезных вещей, столь же таинственных, как и те, что женщины носят в своих сумочках… Что ж, здесь наверняка есть какой-нибудь очаг, где можно развести огонь, не опасаясь поджечь наше милое убежище. Повторяю: тебе немедленно нужно согреться, не то простудишься.

— О, это было бы чудесно, но как развести огонь?

Джайлз пнул ногой кучу сухого тростника:

— Между прочим, эти стебли прекрасно горят. — Вдруг он нахмурился. Перемена в нем произошла, как всегда, быстро, Кира даже решила было, что это ей почудилось. Впрочем, то же самое она наблюдала на фабрике и в доме у деда.

Разгребая мусор и отбрасывая в сторону какие-то заржавевшие механизмы, Джайлз пытался отыскать старую печь. Наконец его поиски увенчались успехом. Кира невольно залюбовалась его уверенными, ловкими движениями. Он освободил печь от битого кирпича, сунул туда клочки скомканной бумаги, поднес зажигалку и, когда появился голубоватый огонек, подкинул тростника. Едва занявшиеся язычки пламени жадно обхватили сухие стебли, и вот уже в импровизированном очаге весело потрескивал огонь, а на обшарпанных стенах старой мельницы заплясали желтые отблески. Здесь стало почти уютно, поскольку и мусор, и осколки щебня сразу же оказались в тени.

Кира подошла ближе и протянула к огню озябшие руки:

— Боже, как хорошо! Спасибо тебе.

Вернувшись к порогу, Джайлз подхватил с пола огромный пакет так легко, будто тот ничего не весил, развязал веревку и вытряхнул его содержимое. Кира восторженно вскрикнула, увидев, как заструилась, переливаясь в свете огня, яркая ткань.

— Это новый парус для моего катамарана, — объяснил Джайлз. — Я купил его утром, даже не представляя, что уже сегодня он нам пригодится. Помоги-ка мне все это развернуть.

— Разве мы отправляемся в плавание?

— Терпение, дорогая, терпение.

Расстелив на полу полиэтиленовую пленку, они сначала развернули на ней огромный парус, а потом аккуратно сложили его в несколько слоев. Опустившись на колени, Кира разгладила яркую ткань. Надо же, парус для катамарана! Как-то сидя на балконе в «Сэнди-Лейн», она с удовольствием наблюдала за покачивающимся на волнах катамараном. Он скользил по воде под веселым, разноцветным парусом. Тогда ей и в голову не пришло, что катамаран принадлежит Джайлзу.

— Это будет наш стол? — Она поднялась на ноги.

— За неимением лучшего придется смириться и с таким. — Джайлз принес рулон крепкой нейлоновой веревки. — Это тоже для катамарана. На ней ты сможешь просушить свою одежду.

Потом он поставил возле Киры еще один пакет и вытащил из него две небольшие спелые дыни и острый нож. Девушка вспомнила, что недавно видела на заднем сиденье его машины корзину с фруктами.

— Прошу — дыни с моей плантации. Они возбуждают аппетит, хотя, думаю, он у тебя и без того разыгрался. И все же, прежде чем приступить к еде, отведай дыню.

Джайлз шутливо подмигнул. Понимая, что ждать больше нечего, Кира улыбнулась, как бы готовая участвовать в его игре.

— Ну, а вместо роз прими от меня это. — Джайлз торжественно подал ей нежную магнолию. На лепестках цветка, похожих на бархатные крылышки экзотической бабочки, сверкали капли дождя.

Воцарилась тишина. Как и опасалась Кира, Джайлз околдовывал ее все больше и больше. Его взгляд смущал и тревожил ее. Хотя Джайлз даже не пытался прикоснуться к Кире, она осознала, что безвозвратно погибла. Они едва знакомы, а этот крупный, сильный и вместе с тем грациозный человек уделяет ей столько внимания, окружает такой заботой… Уже познав вкус его губ, она с трепетным нетерпением и страхом ждала нового поцелуя.

— А как насчет шампанского и тихой музыки? — совсем смешавшись, спросила Кира.

Отвинтив с фляги крышку, Джайлз налил в нее золотистую жидкость и протянул Кире. Зная, что огненный напиток еще больше распалит ее, она все же медленно поднесла крышку к губам.

— С шампанским придется немного подождать. — Джайлз пожирал глазами обнаженные бедра Киры. — А тихую музыку вполне заменит шум дождя. И все же обещаю: в один прекрасный день, вернее, вечер, мы насладимся шампанским и потанцуем под тихую музыку, а над нами будут сиять яркие звезды. Ты наденешь шелковый саронг и воткнешь в волосы цветы. И тебя, моя босоножка, каждый назовет самой прекрасной женщиной на острове. — Он невесело усмехнулся. — Нам бы повстречаться с тобой лет десять назад, когда все было иначе…

— О чем ты?

— Тогда моя мама была здорова. Теперь все изменилось, и каждую свободную минуту я посвящаю ей. Так что ухаживать за женщинами мне, увы, некогда.

Постепенно в помещении стало теплее, хотя по-прежнему пахло сыростью.

Нарезав дыню тонкими ломтиками и разложив их на влажном листе пальмы, Джайлз сказал:

— Ну вот, все готово. Давай немного подкрепимся.

Наслаждаясь теплом, они по очереди отхлебывали из крышки золотистый ром, и чудесный напиток жаркими волнами растекался по их жилам, согревая и успокаивая. Поглощенные друг другом, молодые люди и не заметили, как ливень начал стихать. Оба наслаждались каждым мгновением волшебного вечера, зная, что это никогда не повторится и завтрашнее утро неминуемо вернет их к реальности. Никогда еще Кира не была так счастлива. Да, только таким и мог быть вечер с мужчиной ее мечты!

37
{"b":"164536","o":1}