Литмир - Электронная Библиотека

Поразительная метаморфоза! Какой отстраненный, официальный тон! Что это с ним? Кира не знала, радоваться ей или огорчаться. Значит, Джайлз Эрл счел скучным общество тощей нервной девицы, у которой к тому же не все в порядке с головой… Что ж, разве не к этому она стремилась? Разве не клялась себе, что не желает больше видеться с ним?

Рывком отодвинув стул, Джайлз поднялся из-за стола. Шорты на нем давно высохли и теперь плотно облегали мускулистые бедра.

— Не гуляйте по тростниковым полям, — сухо посоветовал он и сделал знак официанту.

— Почему?

— Из-за обезьян. Сущие дьяволы! Поля так и кишат ими. — Джайлз дотронулся до шрама на щеке. — Вот что сотворила со мной одна из них. Эти черти кусаются, и пребольно. Как видите, выращивание сахарного тростника — не такая безобидная штука. Приходится сталкиваться с полчищами диких обезьян, с пожарами, ураганами и падением спроса на нашу продукцию. Вспомните мои слова, когда будете покупать сахар в ближайшем супермаркете.

Сам того не понимая, Джайлз подкинул Кире отличную идею, каким образом проявить себя в деле. Проблемы, о которых он говорил, были ей хорошо известны. На последнюю промышленную конференцию в Вестминстер съехались представители со всего мира, а Кира досконально изучила их доклады. Несмотря на неуклонный рост населения земного шара, потребление сахара начало стремительно падать, что заставило промышленников искать иные источники доходов.

Собравшись с духом, Кира спросила:

— Может, мне попытаться провести изыскания на острове? Прекрасная возможность ознакомиться с делом прямо на месте. Кстати, я хотела бы встретиться с президентом ассоциации производителей сахара.

Джайлз снова нахмурился, но прежде чем ответить Кире, расплатился с официантом и жестом отослал его.

— С президентом, говорите? А президент — все тот же пресловутый Бенджамен Рид. Человек, сделавший все, чтобы загубить добычу сахара на этом благословенном острове. Вот уже многие годы мы пытаемся его сместить, но он обладает очень сильным влиянием. Слишком долго тут живет.

Резкий тон Джайлза поразил Киру. Она напряглась, но постаралась не выдать волнения. У нее тоже были веские основания не любить, даже ненавидеть своего деда, однако Джайлзу об этом знать незачем.

— Спасибо, я подумаю, стоит ли встречаться с ним. Возможно, здесь Рид — большая шишка, но, в конце концов, длина Барбадоса по береговой линии всего двадцать одна миля, а это не так уж много.

Конечно, говорит она не слишком профессионально, но в данный момент ее не занимали такие мелочи.

— Хм, большая шишка… А какого, позвольте полюбопытствовать, вы мнения о моей персоне? — прищурившись, спросил Джайлз.

— Вы — акула.

— У акул острые зубы, и они тоже кусаются.

— Я приложу максимум усилий, чтобы держаться от них подальше.

Джайлз порывисто шагнул к девушке. Вид его не предвещал ничего хорошего. Почему в его глазах вспыхнул гнев, она не понимала. Стоило ему протянуть к ней руку, как Кира невольно отшатнулась, но он всего-навсего коснулся большим пальцем ее подбородка и, чуть помедлив, провел по нежной шее и задел мизинцем завиток волос. Прикосновение настолько ошеломило Киру, что она потеряла дар речи.

— Какие прекрасные глаза, — отрывисто бросил Джайлз, — но какое холодное сердце!..

Коротко кивнув, он опустил руку и направился к пляжу. «Ну и ну! — подумала Кира, глядя ему вслед. — Спина прямая, словно палка, а пятки вбивает в утрамбованный песок, как гвозди в стену!»

Между тем на лазурном небе появились легкие облачка. Волны все так же мягко набегали на берег. Рыбачьи лодки и баркасы, стоявшие на якоре, чуть покачивались, а вдали, на самом горизонте, яхты распустили паруса, розовеющие под ярким солнцем.

Странное чувство охватило Киру, когда она смотрела вслед Джайлзу, тщетно пытаясь унять волнение. Какое счастье, что он наконец ушел! От Джайлза Эрла исходила смутная угроза. Но вместе с тем ей хотелось, чтобы он снова дотронулся до нее. Это… мужское прикосновение… Впрочем, уместнее было бы дружеское рукопожатие… Ругая себя за дурацкие мысли, девушка тряхнула головой.

Она успокаивала себя тем, что перегрелась на солнце, увидела ошеломляющую красоту прекрасного острова, и душа ее, закованная в броню, невольно оттаяла… Но как бы ни объясняла Кира свое смятение, она сознавала, что немного лукавит. Повстречай она Джайлза в переполненном вагоне лондонской подземки в самый промозглый, серый день, ее реакция была бы такой же.

— В такого человека я могла бы даже влюбиться… — тихо пробормотала девушка и растерялась от столь нелепого вывода. Заигравшая на губах Киры улыбка смягчила ее лицо.

Официант, убиравший со стола, решил, что улыбка предназначается ему, и просиял:

— Хорошего вам дня, мисс Рид. Отдыхайте и веселитесь.

День у Киры действительно выдался хороший. Неторопливая жизнь островитян околдовала ее: она и не заметила, как прошло утро, хотя успела сделать лишь пару телефонных звонков.

Телефонные переговоры были для местных жителей почти таким же увлекательным занятием, как игра в крикет. Они могли звонить друг другу без всяких ограничений, а посему часами висели на телефоне, обмениваясь новостями. Те, у кого в доме не было аппарата, пользовались им на работе. Повсюду: на почте, в кафе, парикмахерской или в заведении с игровыми автоматами — служащие уделяли больше времени телефонному общению с друзьями, чем своим непосредственным обязанностям, и никого это не удивляло и не раздражало. Клиенты терпеливо ждали, пока разговор закончится. Почти каждый второй прохожий владел здесь мобильным телефоном и, неспешно прогуливаясь по дорожкам, прижимал к уху черную трубку и что-то бубнил в нее. Слухи об опасности возникновения раковых заболеваний в результате воздействия электромагнитных волн явно не дошли до этих отдаленных мест.

Выяснилось также, что здесь единый тариф на автобусные билеты независимо от расстояния. Автобус на Бриджтаун останавливался напротив «Сэнди-Лейн». Если он не будет слишком переполнен, то по пути в столицу она объедет весь остров и увидит местные достопримечательности, решила Кира.

В маленькой городской типографии она заказала визитные карточки. Владелец любезно согласился изготовить их за один день.

Завтра она поваляется на пляже, позагорает, накупается вдоволь и пораньше ляжет спать.

Названия городков и курортов звучали по-английски: Уортинг, Гастингс, Крайстчерч. Три века британского господства приучили островитян к учтивости, обходительности и трудолюбию. Особые признаки колониальной жизни бросались в глаза и несказанно радовали пресытившихся туристов.

Поскольку приближался сезон дождей, пляжи не пользовались большой популярностью, и Кира сразу нашла уединенное местечко. Далеко идти не пришлось — она свернула чуть севернее, держась подальше от богатых отелей, обитатели которых не утруждали себя длительными прогулками и частенько располагались в шезлонгах у великолепных бассейнов.

На морском берегу жизнь шла своим чередом. Рекламируя нехитрые товары с шутками-прибаутками, бродили по песку босоногие торговцы; женщины в ярких одеяниях разносили на голове подносы с фруктами.

Кира насторожилась, заметив, что к ней направился молодой человек с большим портфелем. Его рука от кисти до плеча была замотана красной тряпкой. «Что ему нужно? Хочет предложить страховой полис?» — подумала Кира. Парень уселся перед нею на корточки и раскрыл портфель, набитый браслетами и коралловыми ожерельями.

— Меня зовут Муншайн, мисс. Я уступлю вам эти украшения за полцены: сегодня у меня скидка на товар.

В его солнечных очках с зеркальными стеклами Кира видела свое чуть искаженное отражение. Подцепив несколько чудесных ожерелий, он помотал ими в воздухе прямо перед носом девушки, потом выбрал нитку из розовых и белых кораллов и протянул ей:

— Вот эта стоит пятьдесят долларов, но вам я уступлю за тридцать.

Кира вздохнула: ей было неприятно отказывать.

10
{"b":"164536","o":1}