Литмир - Электронная Библиотека

Капитан Сильвер сказал:

— Отступление противоречит духу полицейского. Может, они хотят, чтобы мы вернулись к политике «поезжай рядом и знаком прикажи остановить машину», как делали во времена правления лорда Вольдермота?

— А может, им следует поставить дополнительные предохранители на все наше оружие?

— Как бы то ни было, Б. М. Дрисколл уверен, что за ним охотится группа внутренних расследований, — сказал Капитан Сильвер. — Каждую пару недель проверяет, не установлены ли в доме подслушивающие устройства. Но ты же его знаешь: если он простудился, значит, у него рак.

— Так как насчет подставы в четверг вечером? Говоришь, они подбросили пистолет к телефонной будке?

— В дамскую сумочку, — уточнил Капитан Сильвер.

Он рассказал, что это, разумеется, произошло на Голливудском бульваре, где на такую глупость способна масса туристов. Телефонная будка стоит возле станции метро. Он вспомнил, как раздосадовался, когда на компьютерном экране появилось это сообщение. Подумаешь! Неизвестный позвонил и сказал, что кто-то забыл дамскую сумочку в телефонной будке. Вызов предназначался экипажу «6-Х-32» в тот вечер, когда Б. М. Дрисколл подменял Капитана Смоллета.

Б. М. Дрисколл, сидевший на пассажирском сиденье, воскликнул:

— Вот дерьмо! Регистрация найденного имущества. Что за скукотища! Ладно, я заодно возьму ингалятор в раздевалке. У меня появилась одышка.

— У тебя нет одышки, — возразил Капитан Сильвер. Проблемы со здоровьем напарника его почти доконали. — Одышкой страдала моя бывшая жена. У нее случался приступ астмы каждый раз, когда я протягивал к ней руку в постели. Я и знать не знал, что сосед-водопроводчик прокладывал ей трубу два раза в неделю.

Капитан Сильвер припарковался в красной зоне на перекрестке Голливудского бульвара и Хайленда, а Б. М. Дрисколл заявил:

— Мне не нравятся ингаляторы со стероидами, но нет ничего более важного, чем нормальное дыхание.

Когда Капитан Сильвер выбирался из машины, Б. М. Дрисколл напомнил:

— Не забудь запереть ее.

Его не волновало, что могут украсть ружья или угнать автомобиль. Он беспокоился о двух комплектах формы, которые он только что забрал из химчистки и положил на заднем сиденье.

Закрыв машину, Капитан Сильвер взял в руки дубинку и первым направился к телефонной будке, чтобы Б. М. Дрисколл мог завершить свой монолог о лечении астмы стероидами на приличном расстоянии.

Это был вечер в самом начале лета. Заходящее солнце отбрасывало золотистое сияние на котловину, в которой лежал Лос-Анджелес, и в особенности на Голливуд. Это сияние как бы говорило людям: «Здесь вас ждут поразительные возможности».

Чувствуя жар на лице, глядя на окружавшие его красочные существа, Капитан Сильвер видел смешавшихся с туристами наркоманов и проституток, попрошаек и обычных голливудских сумасшедших. Он увидел Микки Мауса и динозавра Барни, Дарта Вейдера (в тот вечер только одного) и пару Кинг-Конгов.

Но парни в костюмах гориллы не были достаточно высокими, чтобы успешно играть роль огромной обезьяны, поэтому к одному из них подошел старик, в котором он узнал Неприкасаемого Эла, и сказал:

— Кинг-Конг? Как же! Ты больше похож на мартышку Читу.

Капитан Сильвер быстро отвернулся, поскольку ему совсем не хотелось связываться с Неприкасаемым Элом, особенно здесь, на Голливудском бульваре, где неизбежный результат увидят толпы свидетелей.

Мимо по тротуару проехала знакомая команда копов на велосипедах — один мужчина и одна женщина. Они медленно двигались прямо по знаменитым стапятидесятикилограммовым плитам из мрамора и меди, запечатлевшим магию и романтический ореол Голливуда прошлой эпохи.

Копы на велосипедах кивнули ему и продолжили путь, а он покачал головой, давая понять, что сюда его привели не слишком важные дела. Капитан Сильвер тогда еще подумал, что полицейским совсем не идут велосипедные шлемы и смешные синие костюмы, которые остальные копы называли пижамами.

Догнавший его Б. М. Дрисколл сказал:

— Ты не находишь это немного странным? Я имею в виду, что сообщивший о сумочке человек оставил ее лежать здесь.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Капитан Сильвер.

— Они охотятся за мной, — ответил Б. М. Дрисколл.

— Кто?

— Группа внутренних расследований. И все гребаное Бюро профессиональных стандартов. Когда я выстрелил в проклятого обкурившегося мексиканца, который пытался меня переехать, в отделе дознания по применению силы меня пытали, как террориста из Аль-Каиды. Я тебе точно говорю, за мной охотится ГВР.

— Дружище, тебе нужно сходить к психологу, — заметил Капитан Сильвер. — У тебя не все в порядке с головой, приятель. Ты порешь полную ерунду.

Но Б. М. Дрисколл не сдавался:

— Вот что я тебе скажу: если сумочка осталась лежать посреди этого карнавала, это означает лишь одно: команда, сидящая в засаде, отгоняла всех наркоманов, которые пытались спереть ее в течение последних десяти минут.

Теперь в параноика стал превращаться Капитан Сильвер. Он начал пристально осматривать всех попадавшихся навстречу туристов. Может ли вот этот быть копом? Вон тот точно выглядит как коп. А эта малышка, притворяющаяся, что читает имя на мраморной звезде на тротуаре? Черт, ее сумочка оттопыривается так, словно в ней лежат «глок» девятого калибра и наручники.

Когда они вошли в телефонную будку и увидели на полочке коричневую дамскую сумочку, Б. М. Дрисколл сказал:

— Она еще здесь. Ее никто не взял. Ни один наркоман. Ни один благодетель человечества. Она еще здесь. Если в ней деньги, даю голову на отсечение, это подстава.

— Если в ней деньги, готов признать, что ты прав, — ответил Капитан Сильвер, оглядываясь на малышку с сумочкой. А ведь, черт побери, она смотрела прямо на него! Потом игриво помахала ручкой и ушла. Да это просто телка, неравнодушная к полицейским.

Б. М. Дрисколл осторожно поднял сумочку, словно ожидал, что оттуда вот-вот выскочит змея, вынул из нее толстый кожаный бумажник и передал его Капитану Сильверу со словами:

— Скажи мне, что я не прав.

Капитан Сильвер открыл его и нашел водительские права, кредитные карты и другие документы на имя Мэри Р. Роллинз из Сиэтла, штат Вашингтон. И триста шестьдесят семь долларов наличными.

— Знаешь, приятель, я не считаю тебя параноиком, — сказал Капитан Сильвер. — Забудь, что я говорил тебе о психологе.

— Давай отвезем ее в участок и составим десять-десять, — сказал Б. М. Дрисколл, имея в виду отчет об утерянной собственности.

— Давай отвезем ее к Пророку, — возразил Капитан Сильвер. — Пробьем телефон Мэри Роллинз. Проверим, настоящие ли это документы. Мне не нравится, когда меня держат за поганого ворюгу.

— Это не тебя, — сказал Б. М. Дрисколл. У него начинался нервный тик. — Они охотятся за мной. Я конченый человек!

Приехав в участок, они нашли Пророка в туалете читающим газету. Капитан Сильвер подошел к туалетной кабинке и спросил:

— Вы здесь, босс?

Узнав голос, Пророк ответил:

— Советую приготовить новости посерьезней, чем восторженные впечатления от вчерашнего серфинга. В моем возрасте поход в сортир — дело серьезное.

— Вы можете встретиться со мной и Дрисколлом в комнате для инструктажа?

— В свое время, — сказал Пророк. — Для всего есть свое время.

Они выбрали комнату для инструктажа из соображений секретности. Пророк осмотрел сумочку и ее содержимое, посмотрел на сердитого загорелого копа с короткими волосами, уложенными гелем наподобие колючей проволоки, и на его старшего напарника, дергающего носом, словно кролик, и сказал:

— Вы правы. Это наверняка подстава. Полное дерьмо!

Капитан Смоллет и Капитан Сильвер лежали на песке рядом с досками и полотенцами. Капитан Сильвер замолчал и долго пил воду из бутылки.

— Не останавливайся, братан, — попросил Капитан Смоллет. — Расскажи до конца. Чем все кончилось?

— Кончилось тем, что Пророк взбесился, как ураган Эль-Ниньо, и никто не посмел встать у него на пути. Он был буквально вне себя. И я понял, что дают все эти нашивки.

29
{"b":"163724","o":1}